Список форумов Война Война

 
 FAQFAQ   ПоискПоиск   ПользователиПользователи   ГруппыГруппы   РегистрацияРегистрация 
 ПрофильПрофиль   Войти и проверить личные сообщенияВойти и проверить личные сообщения   ВходВход 

Important Notice: We regret to inform you that our free phpBB forum hosting service will be discontinued by the end of June 30, 2024. If you wish to migrate to our paid hosting service, please contact billing@hostonnet.com.
Литературная фантазия на тему антропологии и не только

 
Этот форум закрыт, вы не можете писать новые сообщения и редактировать старые.   Эта тема закрыта, вы не можете писать ответы и редактировать сообщения.    Список форумов Война -> Философия, искусство, культура, юмор
Предыдущая тема :: Следующая тема  
Автор Сообщение
us998



Зарегистрирован: 05.12.2009
Сообщения: 8248
Откуда: СССР

СообщениеДобавлено: Чт Июн 24, 2010 4:31 pm    Заголовок сообщения: Литературная фантазия на тему антропологии и не только Ответить с цитатой

Shakespeare in the Bush. An American anthropologist set out to study the Tiv of West. Africa and was taught the true meaning of Hamlet. By Laura Bohannan ...
http://www.westminster.edu/staff/brennie/wpgroup6/mask.jpg
http://law.ubalt.edu/downloads/law_downloads/IRC_Shakespeare_in_the_Bush.pdf
http://www.westminster.edu/staff/brennie/wpgroup6/hut1.jpg

Пишет Andrei A. (filin)
@ 2004-03-21 03:39:00

http://filin.livejournal.com/135038.html?mode=reply
шекспировско-первобытное, updated
Эта прелесть
http://www.cc.gatech.edu/people/home/idris/Essays/Shakes_in_Bush.htm

завела меня настолько, что не поленился перевести. Будто делать больше нечего Sad

Цитата:
Оригинал: "Shakespeare in the Bush", Bohannon, L. (1971), from Conformity and Conflict: Readings in Cultural Anthropology, eds. James P. Spradley and David W. McCurdy Boston: Little Brown and Company.

Ссылка:
http://www.cc.gatech.edu/people/home/idris/Essays/Shakes_in_Bush.htm

----------------------------------
(Рассказчик - американский этнограф, работавшая с одним из племен Западной Африки. Перед поездкой коллега-англичанин подарил ей "Гамлета", читать в свободное время и проникаться уникальным английским духом посреди африканского буша.)

...Я пробралась в хижину через низкий проход и обнаружила внутри почти всех мужчин усадьбы. Они сидели на чем попало и покуривали трубки. В центре стояли три котелка с пивом. Пирушка была в разгаре.

Старейший усадьбы был рад моему приходу и предложил присесть и выпить. Я взяла тыквенную бутыль, налила пива в кружку (тоже из высушенной тыквы) и выпил до дна. Затем, согласно этикету, я должна была налить пива следующему по старшинству после хозяина. Кружку передал юноша - значительные люди не должны тянуться за пивом.

- Так-то лучше, - сказал старейший, одобрительно глядя на меня. - Тебе следует чаще бывать у нас. Мне рассказали, что когда ты одна, то все время смотришь в бумаги.

Из бумаг он знал только налоговые квитанции, ценники на невест, объявления суда и письма. Посыльный, приносивший письма от вождя, обычно знал их наизусть и пересказывал устно, так что само письмо служило разве что форменным значком. Редкие личные письма хранили до поездки на ярмарку, где профессиональные грамотеи читают и сочиняют письма за плату. Когда появилась я, письма стали приносить для прочтения мне. Иногда тайком приносили ценники на невест и просили переправить сумму на бОльшую. (Моральные аргументы не действовали - приходилось говорить, что это выше человеческих сил.) Мне не хотелось прослыть идиоткой, которая проводит все время, глядя в подобные "бумаги". Пришлось сказать, что мои бумаги - это рассказ о том, что случилось "давным-давно" в моей стране.

- О! - сказал старейший. - Так расскажи нам!

Я начала отнекиваться и объяснять, что я не сказитель. Это ремесло у них в большом почете; сказители - настоящие мастера, а слушатели очень требовательны. Протесты не помогли - им хотелось послушать. Они даже пригрозили, что не будут больше ничего мне рассказывать, пока я не поделюсь с ними своей историей.

Старейший обещал, что никто не станет меня критиковать, поскольку я буду говорить на неродном языке. "Однако," - сказал один из старейшин, - "ты должна объяснять нам все непонятное, как мы объясняем тебе." Я решила, что это удачный случай проверить "Гамлета" на универсальность, и согласилась.

Мне передали еще пива для подкрепления, мужчины набили трубки и расселись, выпуская клубы дыма. Я начала, как положено: "Это было не вчера - не вчера, а очень давно. Три человека стояли на страже ночью возле усадьбы великого вождя - и вдруг увидели бывшего вождя."

- Но почему он перестал быть вождем? - перебил меня один из старейшин.

- Он умер, - объяснила я. - Потому-то они и испугались.

- Этого не может быть, - сказал второй из старейшин. - Это не был умерший вождь. Это был морок, насланный колдуном. Продолжай.

Слегка сбитая с толку, я продолжала: "Один из них обладал знанием." Это лучший перевод для слов "книжник, студент", да вот только это выражение означает еще и "колдун". - Второй из старейшин гордо глянул на первого. - "Он обратился к умершему вождю и спросил: 'Скажи, что мы должны сделать, чтобы ты успокоился в своей могиле?' Но умерший вождь ничего не ответил и исчез. Тогда человек, обладавший знанием - его звали Горацио - сказал, что необходимо известить сына умершего вождя, Гамлета."

Мои слушатели пришли в движение: "А что, у умершего вождя не осталось братьев? И новым вождем стал этот сын?"

- Нет, - ответила я. - Вы правы, у умершего остался брат, и он стал вождем восле смерти старшего брата.

Старейшины дружно заворчали: такие мороки - забота вождей и старейшин, а не младших; нехорошо действовать за спиной вождя; похоже, Горацио не обладал знанием.

- Нет, обладал, - настаивала я, отогнав цыпленка от своего пива. - В нашей стране сын наследует отцу. Но младший брат умершего вождя сам стал великим вождем. И он женился на вдове своего старшего брата всего лишь через месяц после похорон.

- Это хороший поступок, - сказал один из старейшин и обратился к остальным. - Я же говорил вам, что европейцы окажутся очень похожи на нас, если мы узнаем о них побольше. В нашей стране тоже, - он обращался уже ко мне, - младший брат женится на вдове старшего брата и усыновляет его детей. Ясно, что если твой дядя и твой отец - единоутробные братья, то дядя будет тебе настоящим отцом. Одна ли мать родила отца и дядю Гамлета?

Этот вопрос меня сразил - получалось, что о важнейшем обстоятельстве сюжета ничего не известно. Я неуверенно сказала, что, кажется, одна - но об этом ничего не сказано. Старейший строго сказал, что такие детали важнее всего, и что по возвращении я должна расспросить наших старейшин. Затем он велел одной из своих младших жен принести его сумку.

Пытаясь спасти хоть что-то из линии Гертруды, я сделала глубокий вдох и начала снова. - Гамлет был очень недоволен, что его мать вышла замуж так скоро. Этого не следовало делать, в нашей стране вдова должна носить траур два года после смерти мужа.

- Два года - слишком долго, - сказала жена старейшего, как раз принесшая потрепанную кожаную сумку. - Кто будет обрабатывать землю, пока у тебя нет мужа?

- Гамлет, - решительно ответила я, - был достаточно взрослым, чтобы самому заниматься хозяйством своей матери. Ей не было надобности немедленно выходить замуж.

Кажется, я никого не убедила. Пришлось продолжать. - Мать и новый вождь убеждали Гамлета не печалиться, а вождь обещал заменить ему отца. Гамлет должен был впоследствии стать вождем, и ему следовало обучаться заботам вождя. Гамлет согласился, и все пошли пить пиво.

Я замолчала, размышляя, как преподнести отвращение Гамлета к замужеству матери слушателям, уверенным, что Гертруда и Клавдий поступили наилучшим возможным образом. Тут один из младших мужчин спросил меня:
- А кто женился на остальных вдовах вождя?
- У него не было других жен, - отвечала я.
- Но у вождя должно быть много жен! Кто же будет варить пиво и готовить еду для всех его гостей?

Я решительно заявила, что в нашей стране даже вожди имеют только одну жену, что работу выполняют слуги и что слуг оплачивают за счет налогов.

Мне возразили, что лучше уж вождю иметь много жен и сыновей, которые будут возделывать землю и кормить людей вождя. Всякий одобрит вождя, который не берет ничего, а дает много; ну а налоги - скверная вещь.

С последним я не могла не согласиться, но все равно пришлось прибегнуть к их же любимому способу отвечать на мои распросы: "У нас это делается так, и никак иначе."

Отвращение Гамлета пришлось пропустить. Даже если Клавдий поступил правильно, женившись на вдове брата - история с отравлением никуда не делась, и уж братоубийства мои слушатели точно не одобрят. Я продолжала: "Той же ночью Гамлет встал на стражу с теми тремя. Умерший вождь появился вновь, остальные испугались, но Гамлет пошел за своим отцом. Когда они остались одни, умерший отец Гамлета сказал..."

- Мороки не могут говорить! - решительно возразил старейший.

- Отец Гамлета не был мороком. Это могло быть видение, но не морок, - я входила в азарт, а слушатели - в недоумение. - Это действительно был умерший отец Гамлета. Мы называем это "призраком".

В отличие от соседних племен, мои хозяева не верили ни в какую жизнь после смерти. Пришлось употребить английское слово.

- Что такое "призрак"? Морок?
- Нет, "призрак" - это тот, кто умер, но может двигаться и говорить. Его можно видеть и слышать, но нельзя потрогать.
- Если речь о зомби, то их можно потрогать.
- Нет, нет! Это не мертвое тело, которое колдун оживил, чтобы принести в жертву и съесть. Никто другой не заставлял ходить мертвое тело отца Гамлета. Он двигался сам.
- Мертвые не могут ходить! - хором сказала вся компания.

Я попыталась выкрутиться: "Призрак - это тень умершего человека."
Это не помогло: "Мертвые не отбрасывают теней!"
"В моей стране отбрасывают!" - рявкнула я.

Старейший остановил недоверчивое бормотание и исключительно вежливо, как разговаривают с зарвавшимся юнцом, сказал: "Не может быть никаких сомнений, что в твоей стране мертвые могут ходить, даже если они не зомби." Он достал из своей сумки кусок ореха колы, откусил немного сам, чтобы показать, что это не яд, и передал мне в знак мира.

- Как бы то ни было, - продолжала я, - умерший отец Гамлета сказал, что его собственный брат, нынешний вождь, отравил его. Он желал, чтобы Гамлет отомстил за него. Гамлет поверил этому в глубине сердца, поскольку не любил своего дядю. - Я отхлебнула пива. - В стране великого вождя, в той же усадьбе, жил старейшина, который часто помогал вождю советом. Его звали Полоний. Гамлет ухаживал за его дочерью, но ее отец и брат предупреждали, что не следует видеться с Гамлетом наедине, поскольку он будущий вождь и не может взять ее в жены.

- А почему? - спросила жена старейшего, присевшая на край его сиденья. Тот нахмурился от глупого вопроса и пробурчал: "Они же жили в той же усадьбе."

- Причина была не в том, - объяснила я . - Полоний не принадлежал к тому же роду, он жил в усадьбе только потому, что был помошником вождя.

- Тогда почему Гамлет не мог на ней жениться?

- Вообще-то мог, - ответила я, - но Полоний сомневался, что он это сделает. Гамлет был сыном вождя, и ему следовало жениться на дочери вождя, поскольку в той стране у мужчины может быть только одна жена. Полоний опасался, что если Гамлет соблазнит его дочь, никто потом не предложит за нее хорошую цену.

- Это похоже на правду, - отметил проницательный старейшина. - Однако сын вождя мог бы дать отцу своей наложницы и богатые подарки, и покровительство. Полоний кажется мне глупцом.

- Многие так и думают, - согласилась я. - Тем временем Полоний отправил своего сына Лаэрта для обучения в Париж, где жил величайший из вождей. Он опасался, что Лаэрт растратит много денег на пиво, женщин и игру, или ввяжется в опасную схватку, и тайно отправил одного из своих слуг в Париж следить за Лаэртом.
А Гамлет пришел к Офелии, дочери Полония. Он вел себя так странно, что напугал ее. - Я отчаянно подбирала слова для безумия Гамлета. - И сам вождь, и другие заметили, что в речи Гамлета каждый мог понять слова, но никто не мог понять их смысла. Многие решили, что он потерял разум.

Мои слушатели заметно оживились.

- Великий вождь хотел знать точно, что случилось с Гамлетом, и он послал за двумя его старыми друзьями, чтобы те поговорили с Гамлетом и поняли, что терзает его сердце. Гамлет догадался, что друзья подкуплены вождем, чтобы предать его, и ничего им не сказал. А Полоний думал, что Гамлет потерял разум отого, что не мог встречаться с Офелией, которую он любил.

- А почему из-за этого кто-то должен был заколдовать Гамлета? - спросил удивленный голос.

- Заколдовать?

- Ну да, только колдун может отнять у человека разум - если, конечно, тот не встречался с обитателями леса.

Я прервала рассказ, открыла блокнот и потребовала рассказать подробнее об этих двух причинах сумасшествия. Во время объяснения, делая пометки, я пыталась понять, что же случится с сюжетом. Гамлет не встречался с обитателями леса. Заколдовать его мог, как выяснилось, только родственник мужского пола. Из упомянутых Шекспиром годился только Клавдий - а он действительно желал Гамлету зла!

Пока что я ушла от вопросов, сказав, что великий вождь сам не верил, что Гамлет потерял разум лишь от любви к Офелии. "Он был уверен, что что-то намного более важное терзает его сердце."

- С друзьями Гамлета,- продолжала я, - прибыл знаменитый сказитель. Гамлет велел тому рассказать для вождя и его людей историю о человеке, который отравил своего брата, потому что возжелал его жену и хотел сам стать вождем. Гамлет решил, что великий вождь не сможет спокойно выслушать эту историю, если он действительно виновен. Так он хотел узнать, правду ли сказал его умерший отец.

Старейший прервал меня резонным вопросом: "Зачем отцу лгать собственному сыну?"

Я объяснила: "Гамлет не был уверен, что это был действительно его отец." На этом языке рассказать о дьявольских наваждениях совершенно невозможно.

- Значит, - продолжал старейший, - это было все-таки видение, и Гамлет знал, что колдуны порой насылают мороки. Он поступил глупо, не обратившись к тому, кто разбирается в видениях и может отличить правду от лжи. Человек-видящий-правду сразу сказал бы, как умер отец Гамлета, был ли он отравлен, было ли при этом колдовство. Затем Гамлет должен был обратиться к старейшинам.

Проницательный старейшина не согласился. - Поскольку брат его отца стал великим вождем, человек-видящий-правду мог побояться эту правду сказать. Возможно, тот друг отца Гамлета, старейшина и колдун, послал это видение - чтобы сын его друга узнал правду. Так видение было правдивым?

- Да,- сказала я, махнув рукой на призраков и демонов. - Все оказалось правдой. Когда сказитель выступал перед всеми людьми великого вождя, тот вскочил в страхе. Испугавшись, что Гамлету все известно, он решил убить его.

Перевести следующий эпизод оказалось непросто. Я осторожно начала: "Великий вождь велел матери Гамлета поговорить с ним и узнать, что ему известно. Но дети всегда занимают в сердце матери главное место, поэтому он велел старейшине Полонию спрятаться за полотном, которое висело в ее хижине. Гамлет начал ругать свою мать за то, что она совершила.

Слушатели ошарашенно вздохнули. Мужчина не должен ругать свою мать.

- Она в страхе закричала, и Полоний за полотном шевельнулся. Крикнув: "Крыса!", Гамлет схватил свое мачете и ударил сквозь полотно. - Я сделала эффектную паузу. - Он убил Полония.

Старейшины поглядели друг на друга в недоумении: "Этот Полоний был глупец и совсем ничего не знал! Даже ребенок додумается крикнуть: 'Это я!'"

До меня дошло, что все люди вокруг меня - настоящие охотники, всегда при луке, стрелах и мачете. Услышав шелест травы, охотник натягивает лук, целится и потом кричит "Эй!" Если никто не отвечает - стрела летит в цель. Гамлет, как следует охотнику, крикнул: "Крыса!"

Я попыталась спасти репутацию Полония: "Он кричал, и Гамлет слышал его. Но Гамлет решил, что там был вождь, и хотел убить его, чтобы отомстить за своего отца. Еще утром..." Тут я прикусила язык, чтобы не пришлось объяснять этим язычникам, не верящим в жизнь после смерти, разницу между смертью за молитвой и гибелью во грехе.

Слушатели пришли в ужас. "Поднять руку на брата отца и на человека, усыновившего тебя - это страшное дело. Старейшины должны приказать заколдовать такого человека!"

Я в растерянности откусила от своего ореха и потом заметила, что так или иначе, но этот человек убил отца Гамлета.

- Нет, - заявил старейший, обращаясь не столько ко мне, сколько к младшим мужчинам. - Если брат твоего отца убьет твоего отца, ты должен обратиться к старым друзьям отца, только они могут отомстить. Человек не должен поднимать оружие на старших в своем роде.

Тут ему пришла в голову новая мысль. - Но если брат отца действительно был колдуном и отнял разум у Гамлета - это очень хорошая история. Тогда он во всем виноват сам - ведь Гамлет, лишенный разума, не мог отвечать за себя, собираясь убить брата отца.

Все одобрительно зашептались. "Гамлет" был снова хорош для них, но вот во что он превратился для меня! Сюжет запутывался на глазах, и я решила проскочить опасные места как можно скорее.

- Великий вождь не сожалел о гибели Полония. У него появился повод отослать Гамлета в далекую страну с двумя вероломными друзьями. Он написал письмо вождю той страны, чтобы Гамлета сразу убили. Но Гамлет изменил надписи на бумаге, и вождь казнил вместо него его друзей. - Тут я поймала недоуменный взгляд человека, которому недавно объясняла, что подделать цену невесты выше человеческих сил. Пришлось отвернуться.

- Пока Гамлет был в пути, Лаэрт возвратился на похороны отца. Великий вождь объяснил ему, что Полония убил Гамлет. Лаэрт поклялся убить Гамлета за это, а еще за то, что его сестра Офелия, узнав, что ее отец был убит ее любимым, лишилась разума и утонула.

- Разве ты забыла, что мы тебе рассказали? - спросил старейший. - Нельзя мстить лишенному разума, а Гамлет убил Полония в безумии. А девушка не только лишилась разума, но и утонула. Человек может утонуть только от колдовства. Сама вода не может никому повредить, это лишь то, что мы пьем и чем умываемся.

Я разозлилась. - Если вам не нравится рассказ, я не буду продолжать.

Чтобы успокоить меня, старейший собственноручно налил мне пива. - Ты хорошо рассказываешь, и мы слушаем тебя. Но ясно, что старейшины твоего народа не рассказали тебе смысла всей истории. Нет, не перебивай! Мы понимаем, что ваши брачные законы не такие, как у нас, так же как ваши одежды и оружие. Но люди везде одинаковы, и потому везде есть колдуны и есть мы, старейшины, которые знают их дела. Мы поняли, что великий вождь хотел смерти Гамлета, и теперь ты сама сказала, что это правда. Какие мужчины были родичами Офелии?

- Только отец и брат, - "Гамлет" окончательно выскользнул из рук.

- Наверное, были и другие, это ты тоже должна спросить у своих старейшин, когда вернешься домой. Значит, после смерти Полония убить Офелию колдовством мог только Лаэрт. Но зачем это могло ему понадобиться?

Один котелок с пивом кончился. Старейшины обсуждали вопрос с заметным интересом. Наконец один из них спросил у меня:
"А что сказал слуга Полония, когда вернулся?"

Я еле вспомнила о Ринальдо и его задании. - Думаю, он не успел вернуться до смерти Полония.

- Так вот, - сказал старейшина, - я расскажу тебе, что случилось на самом деле, а ты потом скажешь, прав ли я. Полоний опасался, что его сын попадет в неприятности, и так оно и случилось. Ему было нужно много денег на штрафы за поединки и на игорные долги. У него было только два способа быстро достать деньги. Он мог выдать замуж свою сестру - но трудно найти человека, который решится отобрать женщину у сына вождя. Ведь если наследник будет блудить с ней - что делать мужу? Только глупец будет судиться с тем, кто когда-то сам станет его судьей. Так что у Лаэрта оставался один способ: он убил сестру колдовством и утопил ее, рассчитывая продать ее тело колдунам.

Я запротестовала. - Они нашли ее тело и похоронили его. Лаэрт прыгнул в могилу, чтобы увидеть сестру еще раз, так что она там точно была. Гамлет как раз вернулся и тоже прыгнул в могилу.

- Что я говорил? - обратился старейшина к остальным. - Лаэрту не удалось заработать на теле сестры. Гамлет помешал ему, так как наследник вождя не должен позволять другим становиться богатыми и могущественными. Лаэрт впал в ярость, поскольку убил свою сестру безо всякой пользы. В нашей стране он попытался бы убить Гамлета за это. Не так ли это было на самом деле?

- Примерно, - согласилась я. - Когда великий вождь узнал, что Гамлет остался жив, он подбил Лаэрта попытаться убить Гамлета и устроил между ними поединок на мачете. В бою оба были ранены насмерть. Мать Гамлета выпила отравленное вино, которое вождь собирался подать Гамлету, если бы тот выиграл поединок. Увидев, что мать умирает от яда, умирающий Гамлет убил дядю своим мачете.

- Значит, я был прав! - воскликнул старейшина.

- Это очень хорошая история, - сказал старейший, - и ты рассказала ее почти без ошибок. Еще одну ошибку ты сделала в самом конце. Ясно, что отравленное питье предназначалось оставшемуся в живых, кто бы он ни был. Если бы победил Лаэрт, великий вождь должен был отравить его, чтобы никто не узнал, как он подстроил смерть Гамлета. Кроме того, он не хотел опасаться лаэртовского колдовства; нужна немалая сила, чтобы убить колдовством единственную сестру.

Когда-нибудь, - закончил старейший, запахиваясь в рваную тогу, - ты расскажешь нам другие истории твоей страны. Мы, старейшины, объясним тебе их истинное значение, и когда ты вернешься, старейшины твоей страны поймут, что ты провела время не в глуши, а среди тех, кто обладает знанием и обучил тебя мудрости.

_________________
новый http://9e-maya.com/index.php?action=forum
резерв http://9e-maya.org/forum/index.php
http://www.igstab.net./


Последний раз редактировалось: us998 (Пн Июл 05, 2010 7:04 am), всего редактировалось 1 раз
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
us998



Зарегистрирован: 05.12.2009
Сообщения: 8248
Откуда: СССР

СообщениеДобавлено: Чт Июн 24, 2010 4:36 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Пишет Тот самый Hoffmann (rasteehead)
@ 2006-03-01 12:19:00
http://rasteehead.livejournal.com/652796.html
Цитата:
:: Shakespeare in the Bush ::.
В жанре "читательского отклика", вокруг которого еще недавно кипели страсти, я более всего люблю историю из книжки антрополога Лоры Боэннон (Laura Bohannon) "Conformity and Conflict: Readings in Cultural Anthropology". Набрел я на нее давно, и тогда же давал ссылку, но теперь я чувствую себя обязанным сделать хотя бы сокращенный вольный перевод, дабы эта история стала достоянием как можно более широкого круга читателей.

Цитата:
Незадолго перед моим отъездом в Западную Африку, разговор зашел о Шекспире. Мой друг сказал: "Вы, американцы, часто недопонимаете Шекспира. Он, в конце концов, очень английский поэт, и довольно легко неверно истолковать общий смысл, если не понять частностей".
Я возразила, ответив, что человеческая природа не зависит от места жительства; по крайней мере сюжет и побудительные мотивы персонажей великих трагедий будут ясны всем и везде, хотя, конечно, некоторые детали потребуют объяснений, а трудности перевода все же не смогут исказить смысл до неузнаваемости. Чтобы завершить спор, друг вручил мне "Гамлета", чтоб я читала его во время экспедиции; он надеялся, что это поможет мне отвлечься от примитивного окружения, и, путем долгих размышлений, достичь наконец верного понимания Шекспира.
Это была моя вторая полевая экспедиция к племени Тив, и жить мне пришлось в одном из дальних поселений, в местности глухой и труднопроходимой. В конце концов я поселилась рядом со старейшиной, главой поселения примерно в 150 человек, все из которых были либо его родственники, либо их жены и дети. Впереди было три месяца вынужденной изоляции от внешнего мира.
...
Люди начинали пить на рассвете, и к утру все поселение пело, танцевало и било в барабаны. Когда шел дождь, люди сидели по хижинам и по-прежнему пили, пели или рассказывали истории. В любом случае, к полудню я должна была либо присоединиться к веселью, либо вернуться к своей хижине и книгам. "Никто не говорит о серьезных делах, когда есть выпивка. Выпей с нами". Поскольку в меня не помещалось много местного пива, я проводила все больше и больше времени за чтением "Гамлета". Через полтора месяца я была совершенно убеждена, что у "Гамлета" может быть только одно очевидное истолкование, и смысл его ясен всем.
...
Утром, как обычно, я пришла в общественную хижину в надежде поговорить со старейшиной, прежде чем начнется очередная попойка. Большинство мужчин поселения уже были там. Они грелись у дымного костра, шел дождь, в центре хижины стояли три кувшина с пивом.
...
Старик тепло приветствовал меня. "Так гораздо лучше. Тебе следует приходить и пить с нами чаще. Мои слуги рассказали, что ты не бываешь с нами, а сидишь в своей хижине и смотришь на бумаги".
В племени было известно всего четыре вида "бумаг": налоговые квитанции, повестки из суда, расписки с ценой невесты и личные письма. С тех пор, как я приехала, письма доставляли мне - для чтения вслух. И уже несколько человек тайно приносили мне расписки, чтобы я переправила цену невесты на большую. Я отказывалась, объясняя это техническими трудностями при подделке, поскольку аргументы морального плана не действовали. Мне не хотелось, чтоб меня считали дурочкой, которая способна целыми днями сидеть с такими "бумагами", и я торопливо объяснила, что читаю историю, которая произошла в моей стране давным давно.

"О, расскажи нам" - сказал старейшина. Я возразила, что я вовсе не рассказчик. В племени рассказывание историй было целым искусством, аудитория же не стеснялась громко выражать недовольство, если рассказчик оказывался неумелым. Протест пропал впустую, они хотели выпить и послушать. Мне даже сказали, что впредь мне не расскажут никаких историй, пока не услышат мою. В конце концов, старейшина заверил меня, что никто не будет критиковать мой стиль, "потому что я плохо знаю язык", но я буду обязана объяснить непонятные места. Я поняла, что смогу проверить тезис об универсальности "Гамлета", и согласилась.

Мне налили пива, мужчины закурили трубки и приготовились слушать. Я начала как полагается: "Случилось это не вчера, не вчера, но очень давно. Ночью трое мужчин охраняли поселок великого вождя, и внезапно увидели, как бывший вождь приближается к ним."

"Почему он больше не был вождем?"

"Он умер. Потому они встревожились и испугались, когда увидели его", объяснила я.

"Невозможно", сказал один из стариков. "Конечно, это не мог быть мертвый вождь. Это было знамение, посланное колдуном. Дальше".

Слегка удивленная, я продолжила: "Один из трех был тем, кто много знает". По другому перевести слово "ученый" я не смогла, но это выражение, увы, означало также и "колдун". Старики победно переглянулись. "Поэтому он обратился к мертвому вождю - скажи, что нам сделать, чтоб ты мог мирно покоиться в могиле? Но мертвый вождь ничего не ответил, исчез, и они его больше не видели. Затем человек, который много знает - его имя Горацио - сказал, что случившееся касается Гамлета, сына мертвого вождя, это его дело".

Собравшиеся несогласно затрясли головами. "Разве у мертвого вождя не осталось живых братьев? Или его сын стал вождем?"

"Нет, не стал. У вождя остался брат, который и стал вождем после его смерти".

Старики сказали, что такие знамения - дело вождей и старейшин, а не молодых; скрывать от вождя такое нехорошо, и совершенно ясно, что Горацио не тот, кто много знает.

"Нет! В моей стране сын ближе всего отцу. Младший брат мертвого вождя сам стал великим вождем. И вдобавок женился на его вдове всего через месяц после похорон".

"Он хорошо поступил", объявил старейшина. "Я говорил, что если бы мы знали больше о европейцах, то поняли бы, что они на нас очень похожи. В нашей стране тоже младший брат женится на вдове старшего и становится отцом его детям. Отец Гамлета и дядя Гамлета - сыновья одной матери?"

Я не сразу поняла вопрос, поскольку была потрясена тем, что один из главных элементов трагедии рассыпался на глазах. Я неуверенно ответила, что не знаю, была ли у них одна и та же мать, потому что история об этом умалчивает, но, вероятно, да. Мне строго указали, что подобные генеалогические детали имеют большое значение, и когда я вернусь домой, то должна узнать у своих старейшин, так ли это в точности. Старейшина позвал одну из своих младших жен, чтобы она принесла его сумку.

Я отдышалась и продолжила, пытаясь сохранить хоть что-то от сюжетной линии со скорой женитьбой. "Гамлет был очень опечален тем, что его мать снова вышла замуж так скоро. В замужестве не было нужды, и по обычаям нашей страны вдова должна была оплакивать мужа два года, прежде чем снова выйти замуж".

"Два года - очень долго. А кто будет возделывать поля, если нет мужа?" - возразила младшая жена, принесшая сумку.

"Гамлет. Он уже был достаточно взрослым, чтобы работать на поле своей матери. Ей не было нужно выходить замуж", ответила я, не раздумывая. Однако никого этот довод не убедил, и я сдалась. "Его мать и вождь сказали Гамлету не печалиться, потому что новый вождь заменит ему отца. В будущем Гамлет сам станет вождем, и потому должен остаться в поселке, чтобы научиться быть вождем. Гамлет согласился, и все отправились пить пиво."

Пока я размышляла, как пересказать монолог о несношенных туфлях тем, кто уверен, что Клавдий и Гертруда поступили наилучшим образом, один из молодых мужчин спросил, кто женился на остальных вдовах вождя.

"У него не было других жен", сказала я.

"Но у вождя должно быть много жен! Кто же тогда сварит пиво и приготовит еду гостям?"

Я твердо ответила, что в моей стране у вождя только одна жена, но зато есть слуги, которым он платит деньги из собранных налогов. Мне возразили, что лучше было бы завести много жен и сыновей, а налоги - плохо. Я согласилась с последним утверждением, но насчет остального сказала: "Мы поступаем так, и никак иначе". Это был единственный способ отмести ненужные вопросы.

Монолог Гамлета я решила пропустить. Даже если Клавдий и был совершенно прав в их глазах, то оставался еще мотив отравления, а я знала, что братоубийство они не одобрят. С надеждой я приступила к дальнейшему повествованию: "На следующую ночь Гамлет пошел сторожить вместе с тремя мужчинами, которые видели его мертвого отца. Мертвый вождь снова появился, и, хотя остальные испугались, Гамлет последовал за мертвым отцом. Когда они остались одни, мертвый заговорил".

"Знамения говорить не умеют!" - убежденно сказал старик.

"Мертвый отец Гамлета не был знамением. Видеть его могло быть знамением, но он сам не был знамением." Слушатели, кажется, запутались, так же, как я. "Это был именно его мертвый отец. Он был привидением, призраком". Мне пришлось употребить английское слово, потому что у этих людей, в отличие от соседних племен, не было веры в то, что после смерти личность продолжает существовать.

"Что такое привидение? Знамение?"

"Нет, привидение - это мертвый, который может появляться и говорить, и люди его могут видеть и слышать, но не могут потрогать".

Они запротестовали: "Зомби можно потрогать!"

"Нет! Он не был мертвым телом, которое оживили колдуны, чтоб принести в жертву и съесть. Никто не заставлял отца Гамлета ходить. Он ходил сам".

"Мертвые не ходят!" - сказали все, как один.

Я попыталась найти компромисс. "Привидение - это тень мертвого человека".

"У мертвых нет тени" - не соглашались они.

"В моей стране есть!" - отрезала я.

Старейшина пробормотал что-то недоверчиво себе под нос, затем согласился со мной с интонацией умудренного человека, который говорит с несмышленой и суеверной молодежью: "Нет сомнений, что в твоей стране мертвые могут ходить, не будучи зомби". Он порылся в сумке, достал орех колы, надкусил с одного конца, чтоб показать, что орех не отравлен, и протянул его мне в знак примирения.

Я продолжила: "Итак, мертвый отец сказал Гамлету, что его собственный брат, который стал вождем, отравил его. Он хотел, чтоб Гамлет отомстил за него. Гамлет поверил, потому что брат отца ему совсем не нравился. В том же поселке жил один старейшина, который был советником и помощником прежнего вождя. Его звали Полоний. Гамлет ухаживал за его дочерью, но отец и брат предупредили ее, чтоб Гамлет не ходил к ней, когда она одна на своей ферме, потому что Гамлет будет вождем и не сможет на ней жениться".

"Почему нет?" - спросила жена старейшины. Старейшина выразил неодобрение столь глупым вопросом и проворчал: "Они живут в одном поселке".

"Нет, они не были родственниками, причина не в этом. Полоний жил там потому, что помогал вождю, а родственником ему он не был".

"Тогда почему он не мог жениться?"

"Он мог бы, но Полоний думал, что это неправильно. Ведь Гамлет был человеком великой важности и должен был жениться на дочери другого вождя, а в его стране у мужчины может быть только одна жена. Полоний боялся, что если Гамлет займется любовью с его дочерью, то никто не даст за нее потом хорошей цены."

"Может быть правдой. Но сын вождя может дать отцу своей женщины много подарков и достаточно покровительства, чтоб отец не беспокоился. Полоний ведет себя как дурак, по-моему" - сказал один из стариков.

"Многие так и думали", согласилась я. "Тем временем Полоний послал своего сына Лаэрта в Париж, поселок большого вождя в другой стране, чтоб Лаэрт узнал тамошние обычаи и научился новому. Но он боялся, что Лаэрт потратит много денег на пиво, женщин и азартные игры, или попадет в неприятности из-за драк, и потому тайно послал в Париж своего слугу, чтоб он следил за сыном. Однажды Гамлет встретил дочь Полония, Офелию, и вел себя так странно, что испугал ее." Я запнулась, стараясь подобрать описание для безумия Гамлета. "Сам вождь и многие другие заметили, что когда Гамлет говорит, то можно понять только слова, а не смысл сказанного. Люди думали, что Гамлет обезумел."
Я заметила, что меня вдруг стали слушать намного внимательнее.
"Вождь захотел знать, что случилось с Гамлетом, и он послал за его приятелями-сверстниками (объяснять, кто такие школьные друзья показалось мне слишком сложным), чтобы они поговорили с Гамлетом и узнали, что печалит его сердце. Гамлет, видя что они подкуплены вождем и могут предать его, ничего не сказал. Полоний же настаивал, что Гамлет обезумел оттого, что ему запретили видеть Офелию, которую он любил."

"А кто же заколдовал Гамлета, в таком случае?" - спросил смущенный голос.

"Заколдовал его?"

"Да, только колдовство может свести человека с ума. Если только еще человек не увидит существ, что таятся в лесу."

Я прекратила рассказывать, вытащила блокнот и стала расспрашивать о двух причинах безумия. Делая пометки, я размышляла, какое влияние новый фактор окажет на сюжет. Гамлет не видел существ, что таятся в лесу. Только его родственник мужского пола мог наслать колдовство. Из всех родственников, упомянутых Шекспиром, такое сделать мог только Клавдий. Больше некому.

Я прекратила расспросы и сказала, что вождь тоже не поверил, что Гамлет обезумел от любви. Напротив, вождь был убежден, что причина безумия в чем-то другом, в чем-то важном.

"Приятели Гамлета привели к нему знаменитого рассказчика. Гамлет решил, что пусть рассказчик перед вождем и всем поселком поведает историю о человеке, который отравил брата, потому что желал его жену и сам хотел быть вождем. Гамлет был уверен, что вождь, услышав такую историю, выдаст себя, если действительно виновен. И тогда станет ясно, сказал ли правду мертвый отец."

"А зачем же отцу говорить сыну неправду?" - хитро спросил старейшина.

Я уклонилась: "Гамлет был не уверен, что видел настоящего отца". На языке племени невозможно было объяснить понятие "дьявольское видение".

"Ты имеешь в виду, что мертвый отец действительно был знамением, но Гамлет знал, что колдуны могут послать ненастоящее знамение. Гамлет поступил глупо, что не пошел к тому, кто умеет читать знамения - чтоб сразу определить правду. Тот-кто-видит-истину мог бы сказать ему, как умер его отец, действительно ли его отравили, и было ли в том колдовство. А затем Гамлету нужно было позвать старейшин, чтоб уладить дело".

Другой старик возразил: "Потому, что брат отца стал вождем, тот-кто-видит-истину мог бояться его и ничего не сказать. По этой причине друг отца Гамлета - колдун и старейшина - послал это знамение, чтоб сын его друга узнал правду. Знамение было настоящим?"

"Да", сказала я. "Оно было настоящим. Когда рассказчик заговорил, вождь в страхе ушел. Опасаясь, что Гамлет узнал его тайну, вождь решил убить его."

Следующая сцена представляла определенные трудности для перевода.

"Вождь велел матери Гамлета узнать, что знает ее сын. Но поскольку ему было известно, что дети для женщины важнее всего, он послал старого Полония подслушать разговор. Полоний спрятался за занавеской, что висела на стене спальной хижины матери Гамлета. Гамлет начал ругать свою мать за то, что она сделала."

Все были шокированы. Мужчина никогда не должен ругать свою мать.

"Она в страхе закричала, и Полоний зашевелился за занавеской. Тогда Гамлет крикнул "Крыса!", выхватил мачете и проткнул занавеску". Я сделала драматическую паузу. "Он убил Полония!"

Старики переглянулись с выражением величайшего отвращения. "Полоний и вправду был дурак и невежда! Даже ребенок бы догадался сказать "Это я!"" И тут я внезапно вспомнила, что люди, сидящие передо мной, - заядлые охотники, всегда вооруженные луком и мачете. При первом же шорохе в траве стрела оказывается на тетиве и охотник восклицает: "Кто?". Если в ответ не раздастся голос человека, стрела тут же летит в цель. Как хороший охотник, Гамлет сначала воскликнул: "Крыса!".

Я поспешила спасти репутацию Полония. "Полоний ответил и Гамлет услышал его. Но он думал, что это сам вождь, и хотел убить его, чтоб отомстить за отца. Он намеревался убить вождя этим вечером..." Я умолкла, не в силах объяснить этим язычникам, что такое смерть без покаяния.

На этот раз я серьезно потрясла аудиторию. "Ужасно, когда человек поднимает руку на брата своего умершего отца, который сам стал ему как отец. Старейшины должны отдать такого человека колдунам".

Я задумчиво пожевала орех колы, а затем напомнила, что вождь убил отца Гамлета.

"Нет", сказал старейшина, обращаясь уже не ко мне, а к молодым мужчинам. "Если брат отца убивает твоего отца, ты должен обратиться к сверстникам отца, пусть они отомстят. Никто не может прибегать к насилию, если речь идет о старших родственниках". Но тут ему в голову пришла другая мысль. "Если брат его отца был настолько испорчен, что навел колдовство на Гамлета и лишил его ума, это все равно хорошая история, потому что это его вина, что Гамлет, обезумев и потеряв всякий рассудок, был готов убить брата своего отца".

Все захлопали в ладоши. "Гамлет" для них был снова интересным рассказом, но для меня история приобрела совсем иной смысл. Поскольку близилась самая запутанная часть пьесы и кульминация, я решила быстро проскочить опасные места.

"Вождь не жалел, что Гамлет убил Полония. Появился повод отослать Гамлета прочь, вместе с его коварными приятелями, вместе с письмом вождю далекой страны, где было написано, что Гамлета надо убить. Но Гамлет изменил буквы в письме, и вождь далекой страны убил его приятелей вместо него."
На меня с укором поглядел один из тех, кто приходил с распиской о цене невесты. Ведь я сказала ему, что подобная подделка человеку не под силу. Но я отвела взгляд и стала рассказывать дальше.
"Но прежде чем Гамлет вернулся, приехал Лаэрт на похороны отца. Вождь сказал ему, кто убил Полония, и Лаэрт поклялся убить Гамлета не только чтобы отомстить за отца, но и ради мести за сестру. Потому что Офелия, узнав, что ее отец убит человеком, которого она любит, сошла с ума и утопилась в реке".

"Разве ты забыла, что мы говорили тебе?" - спросил старейшина. "Никто не мстит безумцу; Гамлет убил Полония в безумии. А девушка ведь не просто сошла с ума, она утопилась. Только колдуны могут заставить человека утонуть. Вода сама по себе никому не вредит. В ней купаются и ее пьют".

Я начала сердиться: "Не нравится история - перестану рассказывать".

Старик забормотал что-то успокаивающее и сам налил мне пива. "Ты хорошо рассказываешь, и мы слушаем. Но теперь ясно, что старейшины твоей страны никогда не говорили тебе, что на самом деле означает твоя история. Не перебивай! Мы верим тебе, когда ты говоришь, что свадебные обычаи у вас другие, или ваша одежда другая или оружие. Но люди везде одинаковые, следовательно - везде есть колдуны и везде есть мы, старейшины, которые знают хитрости колдунов. Мы сказали тебе, что сам вождь хотел убить Гамлета, и твои собственные слова это подтверждают. А кто у Офелии были родственники мужского пола?"

"Только брат и отец".

"Должны быть и другие. И об этом ты должна спросить своих старейшин, когда вернешься домой. Из того, что ты нам рассказала, ясно, что именно Лаэрт погубил Офелию, поскольку Полоний был уже мертв. Хотя я и не вижу причины".

Один из стариков требовательно спросил: "А что слуга Полония рассказал, когда вернулся?"

С трудом я припомнила Рейнальдо и его задание. "Я не думаю, что он вернулся до того, как Полония убили".

"Слушайте," - сказал старейшина. "И я расскажу вам, как все было и как нужно рассказывать эту историю, а ты скажешь, прав я или нет. Полоний знал, что его сын может нажить неприятности, и сын так и сделал. У него было много штрафов за драки и много игорных долгов. Но у него было лишь два способа быстро раздобыть деньги. Первый - выдать замуж сестру, но кто возьмет в жены женщину, которую хочет сын вождя? Потому что если наследник вождя переспит с твоей женой, что ты сделаешь? Только дурак выдвинет обвинения против того, кто сам однажды будет всех судить. Потому Лаэрт выбрал второй способ: он убил свою сестру колдовством, утопил ее, чтобы потом тайно продать ее тело колдунам".

Я возразила: "Но тело нашли и похоронили. Лаэрт даже прыгнул в могилу, чтобы увидеть свою сестру еще раз, так что тело не исчезло. И Гамлет, который только что вернулся, прыгнул за ним".

"Что я вам говорил!" - ответил старейшина. "Лаэрт задумал что-то недоброе сделать с телом сестры, а Гамлет ему помешал, потому что наследник вождя, как и сам вождь, не желал, чтоб кто-то еще стал богатым и сильным. Лаэрт должен был очень рассердиться, потому что он убил свою сестру и не получил никакой выгоды. В нашей стране он бы попытался убить Гамлета из-за этого. Ведь так и произошло?"

"Более или менее", - согласилась я. "Когда вождь увидел Гамлета живым, он подстрекал Лаэрта убить его и организовал драку на мачете между ними. В драке оба молодых человека были смертельно ранены. Мать Гамлета выпила отравленное пиво, которое вождь приготовил для Гамлета на тот случай, если он победит. Когда Гамлет увидел, что его мать умирает от яда, он, и сам умирая, смог насмерть зарубить брата своего отца."

"Видишь, я прав!" - воскликнул старейшина. "Это очень хорошая история. И ты рассказала ее почти без ошибок. Есть еще одна, в самом конце. Яд, который выпила мать Гамлета, предназначался победителю в драке, кем бы он ни был. Если бы Лаэрт победил, вождь и его бы отравил, потому что не хотел, чтобы люди узнали о том, что вождь подстроил смерть Гамлета. И потом, тогда бы ему не пришлось бояться колдовства Лаэрта - чтобы убить свою сестру колдовством, нужно сильное сердце.
Ты должна иногда рассказывать нам истории своей страны. Мы, старейшины, научим тебя правильно их понимать, и когда ты вернешься домой, твои старейшины узнают, что ты не зря здесь провела время. Наоборот - ты общалась с людьми знающими, которые научили тебя мудрости".


Из камментов:
Цитата:
egmg
2006-03-01 10:37 am

Это дивно. Спасибо за линк - студентам дам почитать-повеселиться. Вопрос конечно сразу возникает о фальсификации такой ситуации и всей складной рецепции. Американские антропологи случались замешаны в подобных очень вольных реконструкциях (что конечно не умаляет литературных достоинств). Надо проверить репутацию ледиSmile



rasteehead
2006-03-01 10:38 am

тут вам и карты в руки, насчет репутации Smile если что выясните - поделитесь?



egmg
2006-03-01 10:39 am

конечно



rasteehead
2006-03-01 02:50 pm

кстати, вот история публикации:

http://www.shaksper.net/archives/2002/1935.html



egmg
2006-03-02 10:12 am

Ну да, Вы сами уже поняли, что это фикшн - литературная фантазия на тему антропологии. Но что хорошо, дама и не скрывает. Но я все же студентам давать не буду читать, малые искажения иногда гораздо опаснее крупных.
Вот еще высказывание и линк
These accounts comprise a tradition of women ethnographers, not always
professionally trained, often writing in a novelistic or fictive voice
about culture. Some of these women were the wives of male
anthropologists, men who upon completion of their fieldwork continued in
the mein of publishing for a professional audience. Kevin Dwyer has noted
that the male seemed to adopt the 'objective' explanatory mode, and the
female a 'subjective, anecdotal' mode (143-51). (There are plenty of
exceptions, one of which is Robert and Yolanda Murphy's collaboration on
Women of the Forest.) He suggests contrasting the books of Laura
Bohannon, Elizabeth Fernea, Margery Wolf, (and I would add Marion
Benedict), to those of their anthropologist husbands to get some idea of
this division.

...

Laura Bohannon describes her book Return to Laughter as an
'anthropological novel.' Bohannon was perhaps even more acutely aware
than her contemporaries of disciplinary boundaries of truth and fiction,
hence the 'fictional name,' Elenore Smith Bowen.

отсюда
http://humwww.ucsc.edu/CultStudies/PUBS/Inscriptions/vol_3-4/vivesw%20aran.html


rasteehead
2006-03-02 10:15 am

иэх. то есть это что-то вроде стилизации? фикшн на основе действительного антропологического изыскания?



egmg
2006-03-02 10:18 am

Я даже не думаю, что конкретного изыскания. То есть к этому надо относиться как к реконструкции взгляда европейца на взгляд антрополога-европейца на бушменов. Но смешно жеSmile



rasteehead
2006-03-02 10:20 am

реконструкция реконструкции Smile и тут постмодернизм, итить его.

но остроумно, да.

_________________
новый http://9e-maya.com/index.php?action=forum
резерв http://9e-maya.org/forum/index.php
http://www.igstab.net./
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
us998



Зарегистрирован: 05.12.2009
Сообщения: 8248
Откуда: СССР

СообщениеДобавлено: Пн Июл 05, 2010 7:12 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

01 July 2010 @ 08:25 pm
http://roman-shmarakov.livejournal.com/252962.html
Цитата:
"Квентин, может, ты, конечно, не заметил..."

Вальтерскоттовский роман с поправкой на Новую хронологию.

К королю Людовику XI, он же Иван Грозный, он же Великий инка, он же Семибоярщина,
приезжает из Шотландии, она же Воронежская область от Хренового до Гвазды,
молодой Квентин Дорвард, он же взрослый Жора, он же Гоша, он же Георгий Иванович.

Прибыв к королю в его фальсифицированное дупло и представившись самодержцу старинной речью того времени, в которой по тогдашнему обыкновению все буквы произносились справа налево, Квентин Иванович получает царский наказ отвезти Изабеллу Бургундскую, она же Монастирска Изба, она же Фамке Янссен в туфельках 37 размера, в ее генетическое поместье Арнгейм, чтобы укрыть от козней Осипа Юльевича-Цезаревича Скалигера, который норовит её фальсифицировать.

Квентин, облеченный высоким доверием (индпошив), картинно выезжает со двора на караковом эогиппусе, в лучших традициях V - XVIII веков, помахивая индульгенцией, в которой неразборчиво написано: "Все, что сделал предъявитель сего, сделано по моему приказанию и для блага государства" и поставлены все семь подписей, из них четыре - со смысловыми и палеографическими ошибками.

Графиня с постоянно изменяющимся от позднейших наслоений лицом едет на закладной в подорожную.

Солнце (желтый карлик, оно же печальная рыба) посильно светит, археоптериксы куют свою кансону на ветвях луарского хвоща, Квентин вонзает стрекала в тугие бока своей первобытной лошади, как вдруг, после короткой дурноты, смотрит на себя и обнаруживает, что он на самом деле - Осип Юльевич-Цезаревич Скалигер.

Графиня с немым криком, парализующим всех летучих мышей в округе, глядит на него из сеней дормеза. Затемнение, в котором тонет акт фальсификации.

Tags: бывалоча - прервешь работу мысли



Из камментов:

Цитата:
lactoriacornuta
2010-07-01 04:49 pm

какая чудсная история..
Фоменко пляшет у костра под гром и бум-бум тамтама с монголоми и индейцами.




roman_shmarakov
2010-07-01 04:51 pm

И с айнами ещё, это важно.




lactoriacornuta
2010-07-01 05:03 pm

а может быть даже и с культурой Джомон...если хооршо припустить гопака




griseopallidus
2010-07-01 04:54 pm

Отнюдь.
Фоменко смолит косяк с Геродотом.




roman_shmarakov
2010-07-01 04:57 pm

Косяк от дверей Тимура.




lactoriacornuta
2010-07-01 05:05 pm

Тимур и его тамерлановская команда



позвольте-с!@@
lactoriacornuta

2010-07-01 05:04 pm
а я думал,Ганди там..или Спинозой..




balda_balda
2010-07-01 07:18 pm

с голыми монголами? -- с гулкими гуцулками! с пылкими копилками!!




roman_shmarakov
2010-07-01 07:37 pm

С пылкими опилкими. Это Винни-Пух с горящей головой (тема для Дали).



Цитата:
_o_tets_
2010-07-01 07:43 pm

Индульгенция знакомая... А, я понял! Значит Ришелье по Новой хронологии возвысился на двух Людовиков раньше, а Гасконь по Новой картографии находится в Шотландии. Верно?




roman_shmarakov
2010-07-02 04:58 am

Гасконь отделилась от Шотландии вместе с Крымом. Отважные гасконские татары не хотели иметь ничего общего с шотландскими воинами, которые носят юбки, под которыми нет трусов.




ikadell
2010-07-01 09:14 pm

Дотторе, неужто Вас укусил Пелевин? Или это постэффект Зализняковской лекции?




roman_shmarakov
2010-07-02 04:57 am

Угадали! Я читал Зализняка, и на меня сошла благодать.




ikadell
2010-07-02 05:42 pm

Ааамииинь!

Зализняк прекрасен, но я решительно не могу поверить, что то, что он говорит, нуждается в проговаривании...



fregimus
2010-07-02 09:25 pm

O! А Вы тоже расшифровку ждали, чтобы прочитать? Не я один, значит, такой…



http://www.polit.ru/lectures/2010/07/01/zalizniak.html
_________________
новый http://9e-maya.com/index.php?action=forum
резерв http://9e-maya.org/forum/index.php
http://www.igstab.net./
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
us998



Зарегистрирован: 05.12.2009
Сообщения: 8248
Откуда: СССР

СообщениеДобавлено: Пн Июл 05, 2010 7:34 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Пишет Игорь Петров (labas)
@ 2010-06-26 11:16:00
http://labas.livejournal.com/849314.html
Полностью - по ссылке. Very Happy
Цитата:
минус десятая баллада (о конце п.ц.)
***
Когда с седой равниной моря соударяется фотон,
на окружающем просторе преумножается планктон,
затем плывущий ветром либо теченьем яростным гоним
туда, где проживает рыба, что плотно завтракает им.
***
<...>
***
Без божества, без вдохновенья у склонов альп, а может, анд
над чахлой нивой просвещенья корпел писатель-эмигрант.
В заплеванном этаблисменте, глодая черствый бутерброд,
он часто думал про бессмертье, точнее, про наоборот:
внезапно холодеют ноги, запахло в воздухе грозой
и возникает на пороге старуха с острою косой.

А он ей вкрадчиво: «Неужто за мной? Тебе-то хоть бы хны,
но мне! невыразимо чужды язык и нравы той страны,
там гнёт и кнут, и еле светят лучины в непролазной мгле
да там на улицах медведи, не говоря уж о Кремле,
там слышен бубен агитпропа вразбивку с пушечной пальбой...
Мировоззренческая пропасть лежит меж мною и тобой,
поскольку здесь в лесах и до́лах , в цивилизованных, ага,
дер тод ист мужеского пола, читай целана, кочерга.»


Иначе: раз под вечер жаркий гарцует в полной тишине
по свежестриженной лужайке костлявый дядька на коне,
ему: «Угодники благие! Здесь, от Отечества вдали,
меня терзает ностальгия по каждой пяди той земли,
где утра девичий румянец, где куст ракиты над рекой,
где кролики с носами пьяниц кричат nastrowje день-деньской,
где сторож завесы вселенской обязан, разрази тя гром,
явиться в ипостаси женской, пешком, с сельхозинвентарем.

Так не задерживайся, трогай, не твой послушник я пока,
езжай известною дорогой, читай в пути пастернака́.»

Писатель отодвинул ценник и заключил не без стыда:
«Всю жизнь готовишься как циник, а все равно не ожида...»

_________________
новый http://9e-maya.com/index.php?action=forum
резерв http://9e-maya.org/forum/index.php
http://www.igstab.net./
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
us998



Зарегистрирован: 05.12.2009
Сообщения: 8248
Откуда: СССР

СообщениеДобавлено: Пн Июл 05, 2010 7:39 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Что такое любительская лингвистика
Лекция Андрея Анатольевича Зализняка
http://www.polit.ru/lectures/2010/07/01/zalizniak.html
Мы публикуем расшифровку лекции выдающегося российского лингвиста, академика РАН, доктора филологических наук, главного научного сотрудника Института славяноведения РАН, профессора МГУ Андрея Анатольевича Зализняка, прочитанной 28 мая 2010 года в Политехническом музее в рамках проекта «Публичные лекции Полит.ру». Лекция организована совместно с Политехническим музеем.
См. также:
А.А. Зализняк. Новгородская Русь по берестяным грамотам
http://www.polit.ru/lectures/2006/11/30/zalizniak.html

Много букв плюс видео.

Выборка, полностью по ссылке.

Цитата:
Сейчас в нашей стране люди, которые способны думать не только о текущем моменте, но и о будущем, бьют тревогу по поводу угрозы наступления нового средневековья. Авторитет науки, прежде необычайно высокий, в широких массах неуклонно снижается. Его место захватывают различные формы иррационального: гадание, магия, сглазы, привороты, предсказание судьбы по имени или фамилии человека и вера в разного рода паранормальное и паранаучное. Вот то, что мы только что слышали, – о том, сколько людей записывается на парапсихологию в сравнении с собственно научной лекцией, – увы, чрезвычайно ясно демонстрирует, что это именно так. И одновременно неумолимо снижается уровень школьного образования. Приведу слова Владимира Игоревича Арнольда, сказанные им на рубеже тысячелетий, тем не менее, достаточно недавно: "Учитывая, взрывной характер всевозможных псевдонаук вроде астрологии во многих странах, в грядущем столетии (то есть теперь уже в нынешнем) вполне вероятно наступление новой эры обскурантизма, подобной средневековой. Нынешний расцвет науки может смениться необратимым спадом".

Цитата:
Наступление на науку, к большому сожалению, по сути дела, поддерживается правящей элитой.

Цитата:
И в средствах массовой информации сплошь и рядом мы видим заявления типа того, что учёные – это, вообще говоря, дармоеды, проедатели народных денег.

Цитата:
В действительности интеллектуальное течение, именуемое постмодернизмом, начатое примерно полвека назад работами Юлии Кристевой, Ролана Барта, Жака Деррида, вводит понятие отсутствия истины и существования одних лишь мнений.

Эта так называемая "парадигма постмодернизма", изначально охотно воспринимавшаяся как знак новой свободы, в действительности приносит сейчас и много разрушительного.

Начавшись как некоторая интеллектуальная мода, эта постмодернистская парадигма распространяется много шире и, в сущности, сейчас захватывает в какой-то степени уже и науку.

Это идея, что истина не просто труднодоступна, а её нет, а есть только разные мнения по этому вопросу.

И следующий шаг – что все мнения представляют собой просто разные тексты, строго говоря, с этой точки зрения ничем не отличающиеся – один текст говорит одно, другой текст говорит другое.

И это всё, что остаётся на месте того, что когда-то было понятием истинного и неистинного, правильного и неправильного.

Думаю, что есть связь между этим понятием, казалось бы, высоким, далёким и философским, и реальным поведением в жизни большого количества людей, которые постепенно отучаются от жёсткого противопоставления истинного и неистинного, верного и неверного.

Цитата:
Идея равенства всех возможных мнений, которая чрезвычайно льстит, в частности, многочисленным молодым людям, живущим в Интернете,

когда это открывает им непосредственную возможность своё мнение по любому вопросу реализовать и отправить миллионам возможных пользователей, создаёт ситуацию,

когда практически высказать противоположное мнение по поводу любой устойчивой идеи и, казалось бы, принятой, становится делом бытовым, естественным и чрезвычайно частым.

В Интернете мы встречаем немыслимое множество всезнаек, которые по любому вопросу смело и уверенно высказываются, – как правило, противоположно тому, что говорит традиционная наука по этому поводу.

Такого рода разрушение представлений о верном и неверном, научно проверенном и просто пришедшем в голову несколько минут назад, является, конечно, очень разрушительной идеей.

Я не думаю, что идея равенства мнений в том виде, в котором её предлагал Деррида, включала такие крайности, до который сейчас мы доходим.

Вряд ли.

Я думаю, что Деррида бы отшатнулся, если бы ему сказали, например, что одинаковую ценность имеет идея, что были концлагеря, и был Освенцим, и была Шоа, и идея, что это всё выдумка и этого никогда не было.

Тем не менее, с точки зрения строгого постмодернизма, это именно так.

Две идеи, два мнения, которые нужно излагать теперь уже параллельно – если вы сказали одно, то обязаны упомянуть, что есть ещё и противоположное мнение.

Вот такого рода ситуации заставляют считать, что всё же имеет смысл пытаться защитить традиционные ценности.

Цитата:
В научной среде довольно распространена позиция, состоящая в том, что с выдумками типа любительских сочинений с историй слов или историей языков бороться не следует, потому что это обыкновенная детская болезнь, которая пройдёт сама по себе.

Увы, мне не кажется, что эта оптимистичная точка зрения подтверждается практикой.

За последние 10-15-20 лет круг этого рода любительских сочинений необычайно расширился, и, что самое огорчительное, круг потребителей этих сочинений, круг поклонников тоже очень велик.

Они, конечно, удовлетворяют известную потребность в том, чтобы узнать нечто сенсационное, в особенности нечто, из чего будет вытекать, что предыдущие утверждения, которые считались устойчивыми и незыблемыми, оказываются совершенно ненужными – можно в течение минуты одной–двумя фразами изложить прямо противоположную концепцию и уверовать в неё.

В том, что касается лингвистического сочинительства такого рода, нужно указать ещё одну сторону, весьма существенную с точки зрения общественного влияния.

Это то, что лингвисты-любители чрезвычайно редко останавливаются на том, чтобы просто изложить свою идею о том, откуда происходит то или иное русское слово.

Почти всегда они идут дальше и из своих первоначальных выкладок делают выводы об истории.

Иногда о сравнительно ближней истории – скольких-то столетий, иногда об истории громаднейшей, насчитывающей тысячи и десятки тысяч лет – совершенно фантастические, всегда противоречащие тому, что говорит традиционное знание истории.

Более того, почти всегда это не просто новая картина, а новая картина, идеологически направленная.

Скажем, если речь идёт о России, то к тому, чтобы изобразить какое-то совершенное безграничное могущество российской нации в безумной древности.

Я оговариваюсь, потому что хотя речь идёт о России, но точно такие же вещи наблюдаются у других народов – не буду их называть, чтобы никого не обижать.

И пишутся совершенно сходные вещи о безумной древности соответствующего народа; и в отношении данного этноса высказываются идеи типа того, что от него произошли все остальные народы мира.

Цитата:
Любительство в языке распространено шире, чем в ряде других наук, по той причине, что лингвистика почти ни в какой степени не изучается в школе. В школе изучают грамматику родного языка, какие-то основы иностранного языка, но, скажем, понятие о том, что происходит с языком в ходе истории, как язык меняется, каковы связи между разными языками, – этот круг тем в школе совершенно отсутствует, и обычный человек, не имеющий лингвистической подготовки, не знает про это почти ничего. На этом фоне, конечно, безумные выдумки находят гораздо более свободный отклик.



Цитата:
Ни малейшим образом не оспаривая заслуг Фоменко в математике – это было бы вообще не моё дело его оценивать – там он уважаемый и заслуженный человек – я не могу не признать,

что когда он выходит за пределы математики и вторгается в область лингвистики и истории, он ведёт себя в точности как банальнейший любитель, невежественный и наивный.

Бóльшую часть примеров я буду цитировать именно из его работ, поскольку он представляет собой, я бы сказал, наибольшую опасность для умов.

Большое количество людей серьёзно относится к тому, что написано им по истории и по истории слов, поскольку у него авторитет академика-математика.

Веря в то, что если человек математик и математический академик, то не может же он говорить глупости по каким бы то ни было вопросам.

Вот это, к сожалению, не подтверждается.

Оказывается, что за пределами своей прямой области человек может говорить Бог знает что.


Цитата:
Фоменко любит утверждать, что всё, что он предлагает публике, базируется на прочном математическом фундаменте. И те, кто в это верит, естественно, принимают его утверждения за чистую монету, поскольку пока ещё репутация математики в обществе стоит необычайно высоко и гарантия чего-то математического означает, что это должно быть верно.

Но существенно следующее.

Напомню, что основная идея так называемой "новой хронологии" по Фоменко состоит в том, что всё то, что мы знаем про историю практически всех стран мира, представляет собой грубое заблуждение – что практически ничего из того, что рассказывается про события больше, чем 300-400-летней давности, в действительности не происходило, что история всех стран была совсем не такой, как мы её учили в школе и как её преподают в университетах.

Это касается и России, и Западной Европы, и Египта, и Китая, и Индии, и практически всех стран мира – во всех случаях по идее "новой хронологии" реальная история длится гораздо меньше времени, чем мы думаем, никаких событий более древних, чем Х век нашей эры, якобы мы в действительности не знаем.

Утверждается, что это доказывается математически, на основе анализа астрономических явлений – более всего именно астрономических явлений – и некоторых других вычислений математического характера, в которые я, разумеется, вникать не буду.

Существенно следующее.

Даже если допустить, что эта часть утверждений этой системы верна (забегая вперёд, скажу, что я утверждаю, что это не так, – но тем не менее),
тот максимум, чего мог достичь Фоменко с помощью своих математических методов,
это прийти к выводу о том, что традиционный взгляд на историю неверен.


Что на самом деле того, что описывается для какого-нибудь I века нашей эры или V до нашей эры, в действительности в те времена не происходило.
Если действительно оказалось бы верным, что вся история должна быть сжата до десяти веков, то можно было бы себе представить, что должен быть сделан вывод о том, что привычная история неверна.

Но выходит огромное количество книг Фоменко и Носовского, посвящённых вовсе уже не этому, а рассказу о том, какая на самом деле, по их понятиям, была история России, Египта, Англии, Рима и так далее – с массой подробностей, так что тома эти насчитывают сотни страниц, где рассказывается о том, какая страна совершила нападение на какую другую, какие императоры посылали послания в какие части земного шара, как реагировали народы на эти послания…

И масса других событий, которые занимают десятки и сотни страниц беллетристического изложения. Откуда это может узнать математик?

Каким образом может какая бы то ни было математика или астрономия не только установить, что даты были неверными,

но и ответить на вопрос о том, кто правил на самом деле, какие у него были дети, какие у него были подчинённые, в какие страны он направлял свои войска и так далее.

Абсолютно очевидно, что это с математикой не имеет уже никакой связи.

И более того, если вы раскроете последние книги Фоменко – а они выходят ежегодно – то там даже нет уже и ссылок на математику и астрономию.

Он уже откровенно пишет от начала и до конца об истории и этих событиях, разве что говоря иногда, что в некоторых других книгах «мы уже доказали нечто математически».


На чём же на самом деле основаны все эти тома?

А основаны они на любительской лингвистике и больше ни на чём.

Потому что единственный материал, которым автор обладает, это слова – названия географических пунктов и имена людей, из которых он, применяя методы любительской лингвистики, то есть собственных выдумок о том, что какое слово означает и откуда оно произошло, делает необычайно далеко идущие выводы о том, кто был на самом деле кто, какой человек тождествен другому человеку, и приходит к самым невероятным выводам типа того, что Иван Калита и Батый – это одно и то же лицо, и так далее.


Ну и масса других отождествлений, всего не перечислишь.

Мне существенно следующее.

Независимо от первой, математической части, про которую я тоже берусь утверждать, что она неверна, но о которой сейчас мне говорить нет необходимости, я настаиваю на том,

что вторая часть – а она-то как раз и известна публике неизмеримо больше, чем первая, – есть просто выдумка.

Я думаю, что на одного человека, который читал хотя бы одну математическую работу Фоменко, найдётся 200 человек, которые читали его работы совершенно не математические, а о том, какая на самом деле была история Древней Руси, Рима и прочее.



Цитата:
И поразительно, что самые разные представители того, что я называю любительской лингвистикой, чрезвычайно похожи друг на друга.

Они используют практически одни и те же приёмы.


Цитата:
И многие считают, что, вообще говоря, можно, немного поразмыслив, самому найти ответы на этот вопрос, тем более что полное знание родного языка, русского в данном случае, нам дано.

Поэтому кажется, что ничего другого не нужно.

Больше того, значительное количество людей просто не знает, что существует наука лингвистика.

Такой науки нет в школьном списке, и то, что есть какая-то дисциплина со своими правилами, со своими достижениями – это большое новшество для очень значительной части публики.

Это собственно и есть база для любительской лингвистики.

Другое дело, что значительное число людей занимается этим как бы несерьёзно, в качестве такой "домашней забавы" и не придавая этому большого значения.

Но какое-то число людей доходит до того, что превращается в таких, если можно так выразиться, "профессиональных любителей", которые продвигаются очень далеко в этого рода размышлениях и даже пишут книги.

Цитата:
Сразу замечу, что не следует смешивать этого рода занятие с играми со словами.

Игры со словами – занятие замечательное, приятное, милое, которым все мы в какой-то степени готовы заниматься: ребусы, шарады, или такая замечательная игра, которую любят филологи, под названием "Почему не говорят?".

Я, пожалуй, даже познакомлю вас с тем, как эта игра строится, настолько она увлекает.

Это примерно то же самое, что шарады:

слово делится, если это удается, на какие-то значащие части, и для каждой значащей части придумывается или синоним, или антоним, или какое-то слово, с ним связанное, а затем спрашивают: "Почему не говорят что-то?"

И ответ будет: "Потому что говорят…" и выдают загаданное слово.


Цитата:
Я вам загадаю такой пример:
скажем, почему не говорят "красна чья рожа"?
Это один из самых удачных, я бы сказал, случаев применения этой игры.
А потому что говорят: "ал-кого-лик".

Цитата:
Разница только состоит в том, что лингвист с большим удовольствием поиграет в эту игру,

а лингвист-любитель с чрезвычайно большим вероятием скажет:

"А! Я разгадал происхождения слова "алкоголик"!
Вот как, оказывается оно: алкоголик – это "ал кого лик". Замечательно!
Всё сходится!"


Цитата:
Любительская лингвистика – это совсем другое, когда человек считает сам и убеждает других, что он открыл действительное происхождение слова. Вот если бы он, например, сказал: «А! Я знаю теперь, откуда произошло слово "алкоголик"».

Самое типичное действие лингвиста-любителя –
это увидеть два слова, похожие друг на друга по звучанию или даже совпадающие, и сказать:

"А! Значит, одно произошло из другого".


Эти два слова могут быть из того же самого языка, но может быть, скажем, одно слово русское, а другое китайское, одно, скажем, английское, а другое папуасское. Это не играет роли.

Если они похожи, то в сознании лингвиста-любителя возникает идея, что не может быть, чтобы здесь не было какой-то связи.

И он эту связь додумывает.


Приведу какой-нибудь искусственный пример, но таких сколько угодно.

Скажем, какое-нибудь английское net ну так похоже на русское нет, правда же?

Но значит немножко другое, действительно.

Вроде бы значение «сеть» и значение слова нет даже близко не лежали друг с другом, никак их сцепить невозможно.

Но это как раз – замечательное свойство любительской лингвистики: нет таких двух понятий, которые он не смог бы связать.

Здесь, например, попробуйте связать значение «сеть» и значение слова нет.

Например, так:

"сеть – это то, где для рыбы выхода нет".

Цитата:
А дальнейший ход уже будет серьёзный:

«А! значит, англичане взяли это слово у нас. Это очевидно!».

Можно было бы, конечно, сказать: "Почему не наоборот?"

Но это у любителей не принято.

То, что все слова взяты из русского,

это вы найдёте во всех подобных сочинениях, вот примерно с таким ходом объяснения.

Что по этому поводу сказать? Как бы смешно и очевидно. Но тут, к сожалению, сказывается то, о чём меня предупреждали неоднократно: «Что ты проповедуешь людям, которые здраво смотрят на вещи? Ты говоришь банальности, потому что это совершенно очевидная чушь».

Но для тех, кто, наоборот, уже в этом находится внутри, это совершенно всё по-другому, их очень трудно сдвинуть.

«Есть связь – говорят они, – пожалуйста, слова же одинаковы, это не может же быть случайно».

Ну на вполне уже серьёзном уровне.

Фонем в языке немного, несколько десятков от силы.


Фонема

Цитата:
Я пока что ограничусь, правда, тем, что скажу, что фонема есть некоторое лингвистическое уточнение понятия "звук языка".

Для простоты можно считать, что нам здесь этого достаточно.

Я мог бы просто говорить о звуке, но немножко это для лингвиста было бы неестественно, поэтому "фонема" говорить проще.

Но будем считать, что для нашего рассказа это синонимы.

Значит, три звука здесь – соответственно три фонемы в каждом случае.

Так вот, разных фонем, повторяю, не так много – в каких-то языках порядка 20, в каких-то порядка 40, иногда, в некоторых исключительных языках, типа кавказских – больше, но всё равно не слишком сильно больше.

Это значит, что количество возможных комбинаций совсем не бесконечно, особенно если вы берёте короткие слова, вроде трёхфонемных, как здесь.

Фонемы разных языков неполностью совпадают в произношении, но, тем не менее, сходства очень велики, так что отождествление происходит очень легко.

Если бы было не так, то мы вообще не могли бы записать в русской транскрипции произношение разных других языков.


Цитата:
Следовательно, всё будет транспонировано в русские фонемы. Может быть, с некоторой неточностью – всё-таки африканцы могут произносить звуки, несколько отличные от русских, но достаточно похожие для того, чтобы в транскрипции вы пользовались теми же 33 буквами русского алфавита, что и для русских.

То есть практически для нас, а уж для любителя-лингвиста тем более, любое слово любого языка – это некоторая комбинация из русских букв. А если так, то, следовательно, мы практически имеем дело с арсеналом возможных комбинаций из этих 33 букв.

Если учесть, что в мире сейчас около 6000 языков, в каждом языке – ну, в одних немного больше лексикон, в других меньше – во всяком случае, это десятки тысяч слов, иногда сотни тысяч слов, которые надо передать комбинациями из всё тех же самых 33 русских букв.

Не буду апеллировать так уж сильно к математической интуиции, но совершенно ясно, что огромное количество совпадений обеспечено.

Практически какое-нибудь звучание, допустим, типа [мен] вы найдёте если не в 100% языков, то близко к этому.

То есть совпадения чисто звуковые, по крайней мере, при той приблизительности, которая неизбежна в русской транскрипции, совершенно гарантированы.


Цитата:
Тем самым, оттого что у вас net и нет похожи, вы нисколько не продвигаетесь к тому, чтобы установить между ними какую бы то ни было реальную историческую связь.

Ну, просто возьмите английский словарь, немножко полистайте его и послушайте как бы русским ухом.

И увидите, что там есть такие слова, как, например, beach – чем не русское слово?

Какое-нибудь boy, какое-нибудь bread.

Ну немножко не так звучит – русское бред не совсем так же звучит, как английское bread, но, конечно, вы легко это сопоставите.

Какое-нибудь cry, какое-нибудь ryе и так далее.

Для десятков, сотен слов у вас окажется, что в русской транскрипции английское слово совпадёт с каким-то русским, и, следовательно, будет возможна такая задача: придумать, каким способом это английское слово было заимствовано из русского, — задача, которую очень успешно решают любители в таком огромном количестве случаев, что это иногда просто подавляет.


В действительности, на вполне уже серьёзном уровне, следует констатировать наличие трёх разных типов соотношений между некоторыми двумя созвучными словами, скажем, из двух разных языков.

Если это родственные языки – для примера, такие два родственные языка (не слишком близко родственные, скорее дальнеродственные), как русский и английский – пары всех трех типов найдутся.

Первая пара – что-нибудь типа английского goose и русского гусь.

И значение совпадает, и звучание почти совпадает, и это случай, когда это совпадение является наследием древнего единства двух языков. Оба этих слова представляют собой прямых наследников соответственно в русском и английском некоторого праиндоевропейского слова.
Праиндоевропейский язык – общий предок почти всех европейских языков, в том числе русского и английского.
В праиндоевропейском сходятся истоки русского и английского, и какое-то количество слов находится в такой парности, что также и значение сохранилось (таких слов не слишком много, но их тоже можно найти) – какое-нибудь goose и гусь или английское three и русское три и т.п..
Это случай сходства или совпадения в силу исторического родства. При дальних связях, как между русским и английским, таких слов будет немного, а когда связи эти ближние, как, скажем, между русским и украинским, таких слов будут сотни и тысячи.

Другой случай – это случай заимствования.
Скажем, английское слово goal и русское слово гол неслучайно связаны друг с другом.
Почему?
Потому что русское слово гол заимствовано из английского goal – 'цель', 'ворота' в футболе, ну и 'гол'. Это пример, когда из английского в русский, а есть какое-то количество противоположных: скажем, английское слово tsar заимствовано из русского слова царь.
Созвучие неполное, но, тем не менее, это тоже пара того же рода.
Это второй случай.

И, наконец, третий случай представлен на доске – какое-нибудь net и нет: звучание почти одинаково, но никакой связи между ними нет, это случайное совпадение.
Как я уже сказал, в силу ограниченности фонемного состава всех языков мира, таких совпадений всегда будет немалое количество.

Пока что я приводил примеры целых словоформ (то есть слов, взятых в какой-то форме), для простоты – целых слов.

В действительности для лингвистики более существенно совпадение корней слов, оно более показательно, поскольку разница в окончаниях или в суффиксах – это вещь уже второстепенная, которой в какой-то степени можно пренебречь.

А сходство или несходство корней является действительным указанием на близость или неблизость, родственность или неродственность соответствующих слов.

Так вот корни как раз обычно короткие, большинство корней в языках мира – это от трёх до пяти фонем. И более короткие корни, и более длинные корни весьма редки, так что это сравнительно небольшие отрезки.

В силу этого корни практически одного и того же вида встречаются в любом языке.

Вот я взял и посмотрел корень [мен] в русской транскрипции.

Я не мог найти языка, где этого корня не нашлось бы.

Во всяком случае, в большом фонде разных словарей поискав, я везде что-нибудь находил – начиная от европейских языков и кончая африканскими, поскольку это простое и естественное сочетание фонем будет везде.

Вы представляете, какое огромное поле действия для любителей.

Поскольку в русском языке тоже есть этот корень, скажем, в менять, мена, то, по мнению любителей, соответственно, 50, 100, 200 языков заимствовали из русского это слово и каждый раз изменили значение: по-английски это стал 'человек', по-французски это стало 'ведёт' и т.д.

Каждый раз применяется такая же схема вывода смысла, как та, что я показывал на примере net 'сеть' и нет. И это заполняет, повторяю, десятки и сотни страниц любительских сочинений.

Поскольку случайных созвучий чрезвычайно много, то в какой-то части случайных созвучий столь же случайно совпадёт и значение.

Особенно если не слишком придираться к точности совпадения, а считать, что некоторые близкие значения тоже удовлетворяют нашим условиям.

Этих случаев, конечно, будет гораздо меньше, потому что помимо того, что у вас внешне совпало, например, net и нет, здесь должно совпасть еще и значение.

Тем не менее, лингвисты знают порядочно таких примеров.

Скажем, по-итальянски странный будет strano, и просто очень трудно устоять и не поверить, что, как минимум, русский взял слово из итальянского; ну, а для любителя, конечно, итальянский взял из русского.

И то, и другое неверно.

Это чисто случайное совпадение одновременно и по значению, и по форме.

Такое бывает.

Скажем, как будет по-персидски "плохой"?
"Плохой" по-персидски будет bäd, в точном соответствии по звучанию и значению с английским bad.
Но без малейшей связи с английским.
Слово это имелось в персидском языке за много веков до первых контактов с англичанами.

Чешское слово vůle 'воля' (это то же, что русское воля, естественно) почти совпадает с новогреческим vuli 'воля'.
Но ничего общего по происхождению.
Сергей Анатольевич Старостин любил приводить пример древнеяпонского слова womina, что значит "женщина".


Так что такие вещи в небольшом количестве, но есть. Против них уже, конечно, лингвист-любитель не может устоять никаким образом, их он, сами понимаете, выставляет на знамени.

Таковы серьёзные основания для того, чтобы утверждать, что если вы только то и знаете, что два слова, которые вы сопоставили, внешне совпадают, это ещё не даёт вам ровно ничего в отношении того, родственны они или нет, связаны реальной исторической связью – будь то родство или заимствование – или нет.

Для того, чтобы ответить на этот вопрос, нужно мобилизовать гораздо более глубокий и широкий фонд специальных лингвистических знаний, касающийся истории и предыстории каждого из этих языков.

После этого легко может оказаться, что то, что вас пленяло как полное совпадение, нисколько не является совпадением, если вы копнёте чуть-чуть вглубь.

Например, чешское vůle, если вы отодвинетесь вглубь на n-ное число веков, даст форму типа *volja, очень похожую на воля – действительно, тут не очень большое изменение.

А новогреческое vuli 'воля' даст вам сперва древнегреческое βουλή, уже далекое от vuli, а сравнительный анализ покажет, что это βουλή происходит из формы βολσα, где совсем ничего общего с vuli.

И так почти всегда в случаях, когда имеет место случайное совпадение.

Вот, собственно говоря, лингвистический ответ о том, откуда берётся база для бесконечных любительских экзерсисов с совпадениями слов, которые якобы означают, что предки англичан заимствовали что-то у предков русских или что-нибудь подобное.

Цитата:

....сочинения лингвистов-любителей чрезвычайно однообразны.

Несмотря на разную степень образования, разную степень изобретательности, практически они попадают в одни и те же ловушки. Собственно, некоторые из них я перечислил. Тут можно указать некоторые общие характеристики.

Первая и главная характеристика – это
полная бездоказательность.

Всякое заключение лингвиста-любителя замыкается на его формулировке, обоснований практически никаких не предлагается, просто человек сам должен понять, как вот в случае net и нет понять, что английское слово net заимствовано из русского. Любителю не кажется, что нужны какие-то дополнительные аргументы.

Если он старается быть более аккуратным, то он скажет "моя гипотеза", другой скажет "моё мнение".

В век, когда так ценится мнение после Деррида, я думаю, вы понимаете, что это выглядит очень солидно.

"Моё мнение – скажет он, – что английское net происходит из русского нет".
И так далее.

Любителя нисколько не смущает то, что его способ действия может дать, кроме того результата, который ему нужен, ещё 25 результатов, которые ему не нужны.

Но если его спросить, почему он выбрал именно этот из 25 возможных, он пожмёт плечами и скажет:

"Ну я угадал".


Вот, собственно, техника, которая по природе своей противоположна тому, как действует научный исследователь.

К большому сожалению, как я это уже упоминал вначале, это в духе времени.

Таков дух времени, который поддерживает идею, что

если вы высказали своё мнение, то оно, тем самым, автоматически вписывается в ценнейший фонд того, что по этому поводу человечество высказало, наравне со всеми другими заявлениями, которые были сделаны до этого, сколько бы за противоположным заявлением ни стояло чужого труда и чужих умов.

Главная же особенность, которая лишает любительское занятие научной ценности, состоит в том, что любители катастрофически не знают того фундаментального обстоятельства, что

язык изменяется во времени.

Они владеют современным, скажем, русским языком, и, такое ощущение, что им даже не приходит в голову, что когда-нибудь русские слова звучали немножко иначе или когда-нибудь английские слова звучали немножко иначе.

Мир ограничивается у них тем знанием строго современного состояния, которое им дано само по себе.

Между тем самое простое, самое первоначальное наблюдение показывает, что никак не может быть так.

Скажем, если вы берёте почитать в подлиннике что-нибудь старинное, даже не очень далёкое по лингвистическим меркам, например, сочинения Ивана Грозного, вам всё-таки трудно понимать некоторые места.

В общем вы более или менее понимаете, но какие-то слова непонятны, какие-то конструкции озадачивают.

А уж если вы берёте сочинение ещё более древнее, настоящее древнерусское – летопись, скажем, "Повесть временных лет", то совершенно очевидно, что неподготовленный человек спотыкается на каждом шагу.

Он видит, что это всё-таки русский язык, но такой далёкий от его понимания: масса непонятного, какие-то формы глаголов, которых он никогда не видал и не слышал.

То есть сама идея, что язык других времён отличался от нынешнего, лежит на поверхности для каждого человека, кто хоть чуть-чуть соприкоснулся с этим, чуть-чуть вышел за пределы своего ежедневного употребления нынешнего живого языка.

Англичанин с некоторым трудом читает Шекспира и уж никак не может без специальной лингвистической подготовки читать хронику Х века – древнеанглийский язык для него просто иностранный.

То же самое – французский язык Х века для француза, без подготовки он его не понимает.

Так что изменчивость языка на этих примерах видна настолько ясно, что достаточно немножко над этим задуматься, чуть-чуть соприкоснуться, чтобы тут не было никакой проблемы.

Но замечательно, что лингвисты любители, которые пишут целые книги на тему о происхождении слов, либо не знают этого, либо сознательно игнорируют.
Почему я это утверждаю?
Да потому что лингвист-любитель может вам с полной уверенностью заявить, что он прочёл этрусскую надпись по-русски, и приводит перевод, который представляет собой даже не просто современный русский текст, а русский текст, например, со словами, которые заимствованы из английского 20 лет назад.

Или с каким-нибудь словом типа экстракт и т.п.
Ни малейшим образом не подозревая, что этрусский текст, который он читает, V века до нашей эры, 25 веков назад, всё-таки, даже если и написан по-русски – допустим такую бредовую вещь – никаким образом не может совпадать с современным.

Вы не можете себе представить, какое существует количество такого рода переводов этрусских и критских надписей, которые якобы читаются прекрасно по-русски.

Текст «перевода» получается чудовищный, но тем не менее, он состоит из русских слов, каким-то образом даже соединённых – это всё наш любитель прочёл.


Цитата:
Ещё раз сформулирую:
это первый, главный фундаментальный закон, достигнутый лингвистикой как наукой, – то,

что всякий язык изменяется.

Не изменяются только мёртвые языки.




Цитата:
Изменяются все уровни языка:
произношение,
морфология,
синтаксис,
значения слов – одни быстрее, другие медленнее.

Одни языки быстро переходят к каким-то новым состояниям, другие медленно, но изменяются все.

Это первое.

Изменение это вполне может приводить к тому, что наследник слова совершенно не похож на своего предка, может не иметь ни одной общей с ним фонемы.

Например, латинское factum 'сделанное', 'совершившееся' через не слишком большое время, порядка 15 веков – для лингвистики это небольшое время – даёт то,
что по-французски будет [fe],

что, скажем, по-испански будет [eo],
и так далее.

(Я пишу в транскрипции, чтобы не путаться ещё и с орфографией.) Как видите, чрезвычайно далеко от factum.

Например, [ečo] не содержит ни одной общей фонемы со своим предком.

Таких примеров сколько угодно.

Какой-нибудь древнеанглийский глагол sсēawian.

Не думаю, что незнакомые с лингвистикой могут определить, что это значит, исходя из своего знания современного английского языка.

Это по прошествии тоже не слишком большого времени, это всего лишь примерно Х век.

Так что всего лишь за 10 веков это даёт то, что мы запишем сейчас так: to show [šou] – это глагол 'показывать'.

Как видите, тоже, строго говоря, ни одной общей фонемы.

Ну и так далее.

Какая-нибудь санскритская форма bhavati – 'он есть' даёт в современном хинди форму hai.

Я беру такие броские примеры, но можно привести бесчисленное количество примеров, когда на протяжении не слишком даже большого времени – потому что, повторяю, для истории языка это небольшой срок, тут всё меряется крупными интервалами времени – могут быть такие радикальные изменения.

Из чего ясно, что если любитель будет какие бы то ни было выводы делать вот из этого нынешнего произношения слова, у него нуль шансов что-нибудь реальное, правильное установить про происхождение слова, тогда как в действительности реальное решение лежит в том, чтобы знать приведенную выше форму.


И можно ли вообще, имея французское двуфонемное [fe], каким бы то ни было образом его непосредственно сопоставлять с другими словами? – всё, что вы найдёте, будет похоже на [fe], но совершенно не на factum.


Тем самым, совершенно ясно, что современная лингвистика предполагает очевидное требование – настолько очевидное, что оно даже не формулируется в явной форме, – что если вы изучаете происхождение слова, то вы должны взять самую древнюю из известных форм этого слова – если есть какая-то письменная традиция, из которой вы можете это увидеть.

Если вы хотите узнать происхождение слова 'показывать' в английском языке, не берите современное show, а идите вглубь времён, до самой ранней засвидетельствованной формы.
Тогда это sсēawian, и пытайтесь уже в нём найти ответ на свою проблему. И то же самое, естественно, про все остальные проблемы такого рода.


Вот пример того, насколько тем самым оказывается с самого начала обреченным на ноль шансов угадать истину наивное решение, полученное так, что человек берёт форму в её современном виде и пытается что-то про неё говорить. Форму, о которой известно её прежнее состояние – только не любителю, а настоящему лингвисту.

Вот французское название хорошо известного города Lyon, которое совершенно похоже на прекрасно известное французское же слово lion ‘лев’. И конечно, всякому лингвисту-любителю очевидно, что это город что-то типа Львов – тут говорить нечего, тут совпадение полное, с точностью до орфографической разницы в одну букву. Но что будет, если мы посмотрим вглубь времён? Ведь Лион известен давно, и даже хорошо известен год, когда он основан, – 43 год до нашей эры. И его древнее название – Lugdunum. Можете себе представить, какое он имеет отношение к этому льву – lion? Никакого. А это название, в свою очередь, уже вполне разлагается, это вполне понятное кельтское слово, что-то типа 'Светлоград'.

Или вот пример для любителей найти русское объяснение для названий иностранных городов, рек, гор и так далее (которых среди моих «клиентов», если можно так сказать, большое количество). Есть такая река Сена. Ну, кажется совершенно естественным, что, наверно, она названа так потому, что по берегам стояли стога сена и как же её было тогда иначе назвать, кроме как Сена? Всё было бы хорошо, если бы не то, что для неё хорошо известно древнее название, и это древнее название – Sequana.

Вот такого рода примеры.

Но это примеры выдуманные.

А теперь я приведу реальный пример из сочинений Фоменко, касающийся реки Роны.

"Рона, – говорит Фоменко, – это, конечно же, русское слово от глагола ронять. Почему? Потому что роняет капли".

Это самое характерное свойство реки, конечно, – ронять капли. Однако же это написано, издано большим тиражом и, увы, имеет большое количество читателей и сторонников.

И боюсь, что 600 человек, которые записываются на парапсихологию, легко пересекаются с любителями такого рода объяснений.

Опять-таки, если чуть-чуть больше знать, на один шаг, то Рона была великолепно известна уже римлянам, известно её латинское название, оно вот какое: Rhodanus.
Чуть-чуть отличается от глагола ронять.

Это примеры того, что реально необходимо знать для того, чтобы действительно иметь в какой-то степени достоверные сведения о происхождении слов, а не просто гадания, когда человек посмотрел и быстро угадал, с каким русским словом это больше всего сходно. Это о первом законе, управляющем историей языков.

Второй принцип исторической лингвистики – более специальный и совершенно фундаментальный – состоит в том, что внешняя форма слов в ходе истории изменяется не индивидуальным образом для каждого отдельного слова, а в силу процессов – так называемых фонетических изменений или фонетических переходов, – охватывающих в данном языке в данную эпоху все без исключения слова, где имеются определённые фонемы или определённые сочетания фонем.

Вот эта всеобщность каждого перехода, который совершился, есть великое открытие XIX века, главное открытие исторической лингвистики, имеющее для всех дальнейших исследований в области истории языков такое же фундаментальное значение, как, например, закон всемирного тяготения для физики.

Человек, который рассуждает о языке, не зная этого закона, совершенно подобен тому, кто пытается что-то физическое утверждать, не зная закона всемирного тяготения. Поэтому вот эта цепь между factum в латыни и каким-нибудь [fe] во французском представляет собой последовательность переходов, каждый из которых совершился не просто в слове factum, а во всех решительно словах, обладавшими соответствующими фонемами.

Вот я выпишу весь ряд: каким образом с течением времени (которое на схеме пусть у меня течёт сверху вниз), это factum превращается во французское [fe].

Первый этап – это потеря конечного m: factu.
Опять-таки, кардинально важно, что это произошло не со словом factum – это произошло с десятками тысяч слов, кончающимися на m. Конечное m было потеряно во ВСЕХ этих словах. Это, повторяю, неизмеримо важнее, чем то, что происходит с отдельным словом, потому что это событие, происходящее с языком в целом. (Простите: неясно, как читается здесь буква с, поэтому давайте я ее транскрипционно запишу через k, чтобы было понятно, что это звук [k]; считайте, что это транскрипция: faktum – faktu.)

Так вот это k уже в будущей французской части территории латыни в данном случае смягчается. Опять-таки, это происходит во всех сочетаниях kt, которые встречаются в языке, а вовсе не только в этом слове. Но это я не буду повторять уже каждый раз – это самое главное, что все переходы, которые я показываю, не являются индивидуальными, они все прослеживаются по полному массиву слов, где имеется данное сочетание.

Следующий шаг – это k' упрощается до j: fajtu.

Следующий шаг – это j вместе с предыдущим а даёт дифтонг ai: faitu.

Следующий шаг даёт падение конечного u: fait.

Следующий шаг – ai изменяется в простое е: fet.

И последний шаг – теряется конечная гласная – получается fe.

Вот цепь переходов, которая соединяет латинское factum с французским fait [fe].

Каждый шаг представляет собой событие, прослеживаемое лингвистами на всём массиве слов, обладающих этим свойством.

Первое – весь массив слов с конечным m, затем весь массив слов с сочетанием kt и так далее.

Ну, вы примерно представляете себе, каков масштаб информации, содержащейся здесь, и каков в том, как любитель сравнивает слова в их нынешнем виде, и говорит: «вот одно похоже на другое» и больше ничего.

Самое главное здесь в том, что любитель сравнивает одно слово и другое слово.

У него только два слова в этот момент находятся в поле зрения.

У лингвиста здесь на каждом шагу в поле зрения находятся сотни слов, и, если их показания не сходятся, тогда задача не решена, тогда надо продолжать исследование каким-то другим образом.

Вот важнейший момент, отличающий серьёзную лингвистику от того верхоглядского любительского подхода, который я вам демонстрировал.

В силу того, что цепочка фонетических переходов в каждом языке своя, языки различны даже в том случае, если они восходят к одному и тому же предку, – собственно, этим и объясняется, что имеется родословное древо языков.

Один язык со временем превращается в два, три, n-ное число языков-наследников, поскольку в каждом из этих языков эта цепочка своя.

Соответственно, слова, которые происходят из одного и того же древнего слова, выглядят по-разному, поскольку они прошли разную историю изменений.

Испанское [ečo] совсем не похоже на французское [fe], там нет почти ничего общего, поскольку испанская цепь переходов (не буду её выписывать, у нас нет времени для этого) была другая, чем во французском.

Разница цепей переходов может приводить к тому, что два слова, восходящие к одному предку, совершенно не похожи между собой в разных языках.

Счастливый случай, что английское goose похоже на русское гусь – это, вообще говоря, редкость – здесь случайно цепи переходов оказались таковы, что почти одинаковый результат получился через большое число веков. В громадном большинстве случаев результат должен получиться разный. Разница эта может быть совершенно разительная.

Несколько примеров я вам приведу.

Скажем, русское волк является точнейшим соответствием, пофонемным, безупречным, для таджикского gurg.

Тоже ни одной фонемы не совпадает, хотя даже более или менее можно понять, что чему соответствует.

А вот из таких примеров, которые очень любят в курсах сравнительно-исторического языкознания: чему соответствует русское два в армянском. Кажется, что эти два слова – русское два и армянское erku – абсолютно ничего общего между собой не имеют, однако же это идеальное фонетическое соответствие. Это замечательный пример Антуана Мейе, который он любил демонстрировать как раз для убеждения своих слушателей в том, что историческая лингвистика – вещь не пустая и обладающая некоторым знанием.

Ну, или более понятный пример: скажем, греческое [deka] (я запишу его не греческими буквами, а в транскрипции) – это точное, пофонемное соответствие английского ten.

Разве что е совпадает, ничто другое не совпадает. Ну, и нечто совсем удивительное.

Французское que (союз), то есть то, что читается как [kə], является точным пофонемным соответствием немецкого was. Если я приведу вам всю цепь переходов, выписывая их в обратном порядке, – от que до праиндоевропейского и от was до праиндоевропейского, то получится ровно одна и та же праиндоевропейская форма.

И даже, пожалуй, будет изысканно её здесь вам показать. (Под звёздочкой пишутся формы, которые не засвидетельствованы, а восстановлены.)

В том, и в другом случае мы придем к праиндоевропейскому *kwod, которое совершенно правильным образом во французском превратится в que, а в немецком превратится в was.

Каждый переход, опять-таки, полностью документирован соответствующим корпусом слов.

Ну вот was в особенности восхищает, в котором только w, пожалуй, наследует праиндоевропейское w прямо.

Таковы примеры, показывающие разницу между серьёзным и несерьёзным подходом к истории реальных слов.

Цитата:
Из других особенностей, которые мы постоянно видим в любительских сочинениях, бросается в глаза принципиальная нестрогость всего, что предлагается.

Как вы уже видели, совершенно ясно, что настоящий лингвист каждой фонеме придаёт полное значение.

Ни в каком случае невозможно, чтобы вдруг случайно у вас, допустим, вместо ф появилось в или б. Это абсолютно исключено, такое может быть только в случае некоторого общего перехода, касающегося данной точки системы.

Не то у любителей.

Любителям совершенно всё равно, скажем, п или б, с или з, т или с. А уж про гласные и говорить нечего.

Поэтому любителю ничего не стоит сказать, что сатир и задира – это явно одно слово. Это реальный пример.

Ну, подумаешь там, с – з, т – д, видно же, что одно и то же. Вот такого рода примеров сколько угодно, и это совершенный быт такого рода сочинений.

Следующая примерно такая же особенность – это то, что любительские сочинения находятся на уровне ниже школьного, состоящего в том, что в школе учат делить слово на части – на корень, приставку, суффикс и окончание. Любитель это, как правило, не то, чтобы не умеет, но презирает.

В результате получаются некие замечательные любительские объяснения, некоторые из них присутствующим почти наверняка известны, потому что они уже просто прожгли экран телевидения, настолько часто они внушаются нашей публике.

Скажем, предположение о том, откуда происходит слово спина. Интересно же, правда, почему так называется: спина?
Оказывается, любитель прекрасно знает ответ.
Спина – это очень просто, это спи на.

Такой небольшой совет, как надо спать здоровому человеку. То, что спина имеет корень и окончание – ну какая разница!


И то, что никакого на не будет, если вы немножко посклоняете, – будет спина, спины, спиной и так далее. Но это совершенно не касается любителя. Он видит спина и даёт вам "спи на".


Ну и в бесконечном количестве – тут, я думаю, многие узнают это – совершенно замечательное слово ра, которое, оказывается, представлено в десятках и сотнях русских слов, и каждый раз неслыханно уместно там присутствует, потому что это название великого бога солнца Ра.
Поэтому, скажем, радость – это "достать Ра",
а хандра – это наоборот, "хана Ра".


Цитата:
Приведу ещё пример, связанный с тем, как членится слово. Вот вполне известное слово – украина. Я написал с маленькой буквы неслучайно, потому что ещё у Даля оно пишется с маленькой буквы. Сейчас вы его знаете как имя собственное, как название страны, но первоначально это было имя нарицательное, и оно, конечно, было полным аналогом слова окраина. И, конечно, ударение было совершенно одинаковое, старое ударение было укрáина. Украúна – это ударение, взятое уже из украинского языка, а русское ударение было укрáина. И даже была некоторая разница между укрáиной и окрáиной. Укрáина – была область, находящаяся у некоторого края государства, а окрáина была территория вокруг краёв. Но потом эта разница стёрлась, сейчас окрáина может означать и то, и другое, а слово укрáина просто ушло. Но укрáина ещё прекрасно свидетельствуется, скажем, у поэтов XIX века. То есть структура этого слова с точки зрения деления на приставку, корень, суффикс и окончание стопроцентно прозрачна для школьников – но не для теоретиков любительской лингвистики. Правда, надо сказать, что в данном случае речь идёт об украинских любителях, и это, конечно, не случайно. И в силу принципа, который я описываю, разница между разными значащими частями слова, естественно, им неизвестна, или во всяком случае они не желают её знать.

И они видят в слове украина вот такой элемент: укр.

И этот элемент вам не шутка.

Он, конечно, представляет собой имя древнего племени, а именно, племени по имени укры.

Эти укры не просто так там существовали, а, оказывается, они великолепно засвидетельствованы в древнейших документах древнего Средиземноморья.

А именно, троянцы у Гомера называются так (я напишу в транскрипции): teukroi.

Соответственно, по-латыни – teuсri.

По-русски, правда, обычно это транскрибируется как тевкры, но тут любители всё-таки сочли, что лучше транскрибировать это как те укры.

А тогда уже совершенно ясно, кто это: это просто те укры, а не какие-нибудь другие!



Цитата:
Постоянен и встречается у всех любителей миф, что гласные можно не принимать во внимание. И тогда, скажем, слова мир, мор, мера, мэр, умора, амур – это всё одно и то же слово – просто маленькие вариации одного и того же.

Другой такой же миф, столь же въедливый и устойчивый – это так называемое "обратное прочтение". Можно слово прочесть наоборот – прочесть так слово мир, получится Рим. И восточные народы, они якобы так и делают.

Закончу тем, что разберу ровно один пример, взятый из того же Фоменко, который покажет сразу весь букет того, как действует любительская лингвистика.

Это происхождение слова Темза.

Как видите, названия рек и т.п. очень привлекают любителей. А очень понятно, почему. Потому что из этого можно делать далеко идущие выводы о том, что там с какими народами происходило.

Итак, слово Темза. Для слова Темза последовательность действий любителя была такая. В английском языке есть слово sound. Не путать со словом 'звук', это его омоним. Sound, конечно, значит и 'звук' тоже, но имеет ещё и значение, которое не все знают, – значение 'пролив'. Есть, действительно, такое слово.

Следующий шаг состоит в том, что, по концепции Фоменко, которая совершенно одинакова у него со всеми остальными любителями, не надо гласные вообще принимать во внимание, надо брать только «костяк согласных». Тогда берётся костяк согласных s-n-d, верно? Чисто.

Дальше дело в следующем.

Как мы потом увидим, речь идёт о проливе не каком-нибудь, а если уж пролив, то какой?

Сами понимаете, Босфор.

Это не надо выяснять – раз пролив, то Босфор.

Но дело это «происходит на Востоке», как говорит автор.

А на Востоке слова читают справа налево.

Поэтому не надо читать s-n-d, а надо читать d-n-s.

Как это делается – это любительская тайна, но это постоянная тайна, то есть нужно перевернуть слово и прочесть наоборот – особенно в данном случае, когда дело происходит на Востоке.

Правда, иногда и на Западе происходит то же самое, но уж по крайней мере на Востоке именно так. Итак, получается d-n-s.

Ну, а дальше вы знаете, что d и t – это совершенно одно и то же, n и m – это одно и то же, плюс s: t-m-s. Вы узнаёте? А гласные не играют никакой роли. Темза готова.


Темза готова, но это только лингвистическая артиллерийская подготовка.

Потому что сама эта лингвистика, сколько бы она ни была интересна, не даёт настоящего удовлетворения.

Она нужна для того, чтобы понять, как было дело.

Значит, если Темза – это на самом деле название Босфора – ну ведь это правда так, вы ведь все видели, логическая последовательность была неумолимая – то тогда, следовательно, Лондон стоял на Босфоре.

А вот это уже серьёзная вещь – то, что Лондон стоял сперва на Босфоре. Это и есть главный вывод.

А потом его название перенесли на какой-то дальний и никому не нужный британский город. Вот это фоменковская теория того, какова предыстория Лондона. Вот таким образом она изложена.

Не буду всего остального приводить – поскольку время наше истекло, я только подведу итоги. Такого рода конструирование, конечно, небезобидно, потому что практически все любители различаются только тем, когда Россия владела всем миром – 400 лет назад или 7000 лет назад.

В этом они действительно расходятся.

У одних, как у Фоменко, вся история сжимается.

Россия всё равно владела всем миром, но всего лишь в XVI веке.

В одной из последних книг Фоменко и Носовского, которая называется "Старые карты Великой Русской Империи" на обложке – карта мира.


Ну и содержание соответствующее. Книга целиком посвящена анализу географических названий, которые встречаются в разных точках земного шара – 630 названий истолковываются по-русски. Вроде Сены, вроде Роны, которая роняет капли. Вот таким же образом 630 слов роняют капли.

Там, Брюссель, например, очень просто объясняется – это Б. русы, а Б. – это сокращение от белые: "белые русы", то есть белорусы.


Таким образом, выясняется, что примерно 400 лет назад Россия владела всем миром. Правда, не совсем одна – вместе с Татарской Ордой.

Такая была Русско-Ордынская империя, которая владела всем миром, а потом очень неприятные, злостные и непокорные жители Западной Европы её сговорились подорвать и продолжают эту подрывную деятельность проводить до сих пор.

Это история, когда всё сжато до нескольких веков.

А другие любители объясняют, что русские были самым древним народом мира, и, соответственно, там бывает у одних цифра в 7 тысяч лет, когда всё это происходило, у других – 3 тысячи лет. Кажется, есть и 70 тысяч лет.

С прямым простеньким заявлением: все языки мира происходят из русского.


Цитата:
Во-первых, это как бы патриотизм.

Но это чудовищная форма патриотизма, которая прямо противоположна всякому разумному патриотизму, потому что разумный патриотизм от этого может только пострадать, когда люди видят, что здесь нужны чудовищные выдумки, какая-то невероятная ложь, которая больше всего свидетельствует, конечно, не о величии страны, а о комплексе национальной неполноценности.

Это совершенно очевидно.

И ясно, что такого рода пропаганда даже не рассчитана на то, чтобы разумный человек её воспринял, она рассчитана на более или менее неразумных потребителей.

То есть на тех, кто готов пойти за лозунгом, совершенно не вдумываясь в то, какая степень глупости и лжи в него вложена.


Ну и судите сами: безвредно ли это в век, когда проблема межнациональной напряжённости становится одной из главных проблем всего мира. Внушать такое широкой публике ничего другого не означает, кроме того, что нужно противостоять всем другим народам, находиться с ними в конфликтных отношениях. Вот, собственно, и резюме всего.


Обсуждение лекции
Цитата:
Андрей Зализняк.

Ну, этот вопрос слишком помещает нас в эту конфликтно-спорную сферу – дискуссию относительно креационизма. Я не хотел бы вторгаться в нее дальше проблем собственно лингвистических. Сейчас существует пока что две идеи относительно того, как начиналось владение языком: идея, именуемая "моногенез", и идея, именуемая "полигенез". То есть, соответственно, происхождение языка один раз в одном месте где-то когда-то или же параллельное происхождение в разных местах, быть может, не в совсем одинаковое время, в разных точках человечества. Идея моногенеза возникла сравнительно недавно, ну, относительно недавно, её очень активно развивал покойный совершенно замечательный лингвист Сергей Анатольевич Старостин, и она имеет шансы на то, чтобы превратиться в стройную научную концепцию. Пока это всё ещё гипотеза, хотя вполне возможная. Доказать это уже сейчас чисто лингвистическими средствами, методами сравнительной реконструкции, то есть возвести все языки мира к некоторому первоначальному единому основанию, технически невозможно. Имеются препятствия, связанные с тем, что ещё не собран достаточный материал по многим малоизвестным языкам (по большинству, на самом деле), так и то, что не решён вопрос, существуют ли вообще методы перехода на такую историческую глубину, которые позволили бы здесь всё же какую-то информацию получить. И тот, и другой вопрос, вообще говоря, наверное, в будущем будет решён. Значит, пока что апеллировать к языку в этом знаменитом споре о креационизме преждевременно.

_________________
новый http://9e-maya.com/index.php?action=forum
резерв http://9e-maya.org/forum/index.php
http://www.igstab.net./
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
us998



Зарегистрирован: 05.12.2009
Сообщения: 8248
Откуда: СССР

СообщениеДобавлено: Пн Июл 05, 2010 1:53 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

1.2. Основные сведения из истории риторики


1.2.1. Замечания о типах теории речевой
деятельности
http://nature.web.ru/db/msg.html?mid=1151342&uri=chapt1c.htm
Цитата:
Ба гу

Индийская и китайская филологические традиции не выработали и не развивали риторики. Это связано с тем, что публичная ораторская речь, как было показано выше, отсутствовала в этих культурах. Но учения о речи развивались в границах потребностей, связанных с нормализацией речи. В Китае развивалось учение об изящном стиле. В VI в. было создано сочинение "Резной дракон изящной литературы" ("Вэньсинцзяолун", автор Лю Се). В этом сочинении были даны подробная классификация жанров литературы и письменности и правила исполнени каждого жанра. Затем были разработаны композиционные схемы ученых трактатов и документов --- докладов. Эти композиционные схемы получили название "восьмичастного сочинения" --- Багу. Багу предполагает все формы аргументации, которые допускаются речевым построением. Багу таким образом исчерпывает все виды адресации текста читателю.



навеяло
Jul. 4th, 2010 at 6:49 PM
http://imgr.livejournal.com/41563.html
Цитата:
Классическое конфуцианское восьмичастное (ба гу) эссе на вступление чиновника в должность.

1. первоначальное изложение (по ти): «Удельный князь Лу Чжи Ков спросил Су Ры Кова: "Предположим, есть такой человек, который обладает безграничным милосердием и силой, благодаря чему он в состоянии оказать помощь любому, кто в ней нуждается; что бы вы сказали о таком человеке - может ли он быть назван человеколюбивым?"
"Су Ры Ков ответил: "А что понимаете вы под словом "человеколюбие": должно ли человеколюбивого считать святым человеком?»

2. расширение мысли (чен ти): «Приведенные слова Су Ры Кова означают, что человеколюбивый в подлинном смысле этого слова не в состоянии обладать безграничным милосердием и силой, как предполагает Лу Чжи Ков. Безграничное милосердие и силу не может иметь никто, а только святой. Вот почему Су Ры Ков, отвечая на вопрос Лу Чжи Кова, сказал: "Должно ли человеколюбивого считать святым человеком?"»

3. предварительное толкование (ти цзян): «Слово "человеколюбие" применимо к такому человеку, который по всем своим признакам удовлетворяет всем требованиям человеколюбия. Но если этому слову придать слишком большой смысл, то истинные признаки человеколюбия могут быть отнесены только к такому человеку, который обладает ими. Вопрос Лу Чжи Кова вызван его горячим желанием проявить все свои способности, чтобы человеколюбивый был бы в состоянии даровать мир и благополучие своему поколению. Су Ры Ков отвечая Лу Чжи Кову по поводу оценки человека, способного обладать безграничным милосердием, указал, что такую большую силу и большое милосердие могли иметь только несколько святых людей древности, вроде правителей Яо Грозного и Сы Та Лина. Лу Чжи Ков считал, что достижение человеколюбия невозможно. Он полагал, что лишь тогда будет успешно развиваться человеколюбие, когда симпатиями человека будут пользоваться все люди и живые существа. Но Лу Чжи Ков забыл, что благодеяния и добродетели снизошли на нас с давних времен и что существует различие между обыкновенными смертными и святыми, наделенными большой силой, вроде правителей Яо и Сы Та Лина

4. начальные аргументы (ти гу): «Его священное величество Пу Тин, нынешний глава государства, думает о его нуждах. Его священное величество, защитник своего народа, заботится о нем. Наступит "золотой век", когда ни один человек не будет страдать от нужды. Безграничное милосердие и сила, которых говорил Лу Чжи Ков, могут быть достоянием только правителя. Может ли достичь человеколюбивый таких качеств? Не звучат ли странно слова Лу Чжи Кова

5. центральный аргумент (чжун гу): «В Федерации каждый мужчина и каждая женщина, которым небо даровало плоть и душу, должны в радости и горечи чувствовать мою заботу. Получая от меня помощь, никто не должен испытывать чувство страдания. Таким путем я выполню долг человеколюбия, и оно не будет для меня каким-то отдаленным. Предположим, я проявлю сострадание к моим близким и обеспечу им благоденствие, тогда мои симпатии одновременно будут распространяться повсюду и на всех людей. Но если скажут, что моя щедрость должна быть везде, где падает луч солнца и луны, я смогу достигнуть высшего предела человеколюбия, и это не будет столь трудным делом.»

6. крайние аргументы (ху гу): «Предположим, есть такой человек, который обладает безграничным милосердием и силой, благодаря чему он в состоянии оказать помощь любому, кто в ней нуждается. Что же он за человек? Какую работу он должен осуществить? Когда Лу Чжи Ков сомневался, может ли такой человек достигнуть всех признаков человеколюбия, насколько он переоценивал эти признаки и недооценивал возможности, необходимые для достижения безграничного милосердия!»

7. заключительные аргументы (шу гу): «Лу Чжи Ков, задавая вопрос, твердо знал, что сделать такую большую и трудную работу нелегко. Поэтому он дал волю воображению и представил себе человека, обладавшего безграничным милосердием и добродетелью, человека, чья работа, возможно, будет в состоянии удовлетворить его собственные чувства любви ко всем людям.»

8. итог (да цзе): «Су Ры Ков ответил на такой вопрос без колебаний. Может ли человеколюбие достигнуть своего предела? Разве мир не полон разнообразными людьми, разве все они едины в своих мнениях? Природа может сотворить хорошего и великого человека, но нужно ждать столетия, чтобы человек с такими необыкновенными способностями появился появился на свет и был признан всеми. Почему же мы все же верим в возможность появления подобного человека? Потому что необыкновенно тяжелая работа нуждается в таком человеке, который был бы связан с небом и землей. С самых ранних времен для свершения необыкновенно трудных дел необходим был правитель, наделенный особой силой. Это – Национальный лидер, который своим мудрым правлением обеспечивал равновесие и гармонию, что создавало счастливый порядок для жизни всех существ, сотворенных небом и землей. При возникновении бедствий, если такой человек не появлялся, то народ не мог быть спасен. Человеколюбивый в состоянии выполнить работу в том случае, если люди смотрят на него с надеждой.
… Вот в чем состоит смысл ответа Сы Ру Кова: «А правильно ли употребляется слово «человеколюбие»? Должно ли человеколюбивого считать святым человеком?»»

_________________
новый http://9e-maya.com/index.php?action=forum
резерв http://9e-maya.org/forum/index.php
http://www.igstab.net./
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
us998



Зарегистрирован: 05.12.2009
Сообщения: 8248
Откуда: СССР

СообщениеДобавлено: Пт Июл 16, 2010 4:03 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Мэри Шелли, Перси Шелли
П А У Т И Н А

Сетевая публикация романа «Паутина» осуществляется на следующих условиях: (1) любой желающий может скачивать авторский текст романа с сайта www.fuga.ru для чтения; (2) все другие виды использования данного текста, в том числе публикация романа или его частей на других сайтах без разрешения авторов, запрещены и будут преследоваться по закону об авторском праве. Авторы также призывают читателей не пользоваться пиратскими публикациями, поскольку они могут быть неполными или искаженными. А если вам понравился роман — вы можете выразить свою благодарность авторам, купив бумажное издание «Паутины» (его можно заказать в интернет-магазинах «Озон» , «Болеро» и многих других).

Цитата:
Данная статья представляет собой выжимку из книги
«Теория Виртуальной Личности»,
над которой мы работаем в настоящий момент.

Здесь мы представим лишь несколько профессиональных советов в помощь начинающим разработчикам Виртуальных Личностей.

Мы не собираемся затрагивать технические детали этого непростого искусства.

Предполагается, что вы сами знаете, какого рода «следы» можно оставлять в виртуальном пространстве (например, IP-адрес), и понимаете, как можно этого избежать.

Возможно, на том уровне виртуализации, который вы выберете, вам и не понадобятся все эти тонкости.

Кроме того, опытные специалисты вроде нас могут сознательно допускать некоторую небрежность — как гласит восточная мудрость, настоящий мастер всегда работает слегка тупым резцом.

Наконец, как вы вскоре поймете, Виртуальная Личность — это явление более широкого радиуса действия, чем просто анонимность в компьютерных сетях.

Руководствуясь этими и другими соображениями, мы решили оставить в стороне технические аспекты и сконцентрировать наше внимание на психологических проблемах, с которыми разработчики ВЛ сталкиваются особенно часто.

Итак, наши рекомендации.

1. Имейте концепцию.
Собираясь создать ВЛ, подумайте, что вы будете с ней делать. Есть ли у вас какие-то идеи, настроения, которые отличались бы от того, что вы демонстрировали ранее? Довольно глупо заводить ВЛ лишь для того, чтобы выражать через нее свои обычные мысли — это можно делать и под своим обычным именем.


2. Главное — имя.
Говорят, что аппетит приходит во время еды. Это заблуждение. Аппетит приходит, когда вы видите вывеску ресторана. Взгляните на эти имена: «Александр Сергеевич», «Вдова Клико», «Луноход-2». Чувствуете, как имя определяет… практически все? Статью, подписанную именем «Андрей Соколов», многие люди вообще не будут читать. Поэтому хорошенько расслабьтесь и подумайте — какое имя должна носить ваша ВЛ? После выбора имени все остальное (от желания сказать гадость приятелю до тяжелых психических расстройств) придет к вам само собой.


3. Создавайте уникальное.
Старайтесь сделать вашу ВЛ непохожей на других. В сущности, именно это и определяет, насколько ваша ВЛ — Личность. Каждая новая ВЛ должна опровергать или дополнять те принципы, по которым строились предыдущие ВЛ (или даже предыдущие поколения ВЛ). Используйте метод инверсии: выделите некоторый всеобщий принцип и реализуйте его противоположность. Вот простейший пример.
Cтереотип (старый принцип): ВЛ создается одним человеком, который на протяжении всей ее жизни является ее единоличным «хозяином».
Инверсия (новый принцип): ВЛ создается и управляется группой людей, либо управление передается каждый раз новому «хозяину».


4. Не выдумывайте лишнего.
Все великие ВЛ созданы до вас. Посмотрите примеры в литературе, особенно в английской и американской, XVIII–XIX вв.
Два основных архетипа описаны в одном из рассказов Эдгара По: роковая женщина безумной красоты, лица которой никто не видел, и мужчина — неуловимый благородный разбойник. Есть и другие классические типажи. Выберите один из таких архетипов и развивайте его. Добейтесь, чтобы это была живая, действующая личность, а не просто литературный персонаж.


5. Помните о Станиславском.
Вживайтесь в образ своей ВЛ, говорите на ее языке. Никогда не думайте: «Я скажу это и подпишусь как Собака Баскервиллей». Думайте так: «Что бы сказала на это Собака Баскервиллей, окажись она на моем месте?» Учитывайте все — язык того слоя общества, к которому принадлежит ваш персонаж, его религию и его болезни, его вкусы и его почерк. Помните об этих ограничениях, как о стенах, в которых вы должны поселиться как дома, забыв про дверь.


6. Не перегревайтесь.
Если вы свободно входите в роль своей ВЛ и так же свободно выходите, при этом никогда не путаетесь и даже не всегда помните, что вы делали в роли ВЛ, поздравляем: у вас шизофрения! Рекомендуем выбирать клиники в местах с мягким климатом — Бахчисарай, Баден-Баден, Борнео.


7. Сила — в деталях.
Помните, что кетчуп — это наркотик пострашнее героина: если в Москве неожиданно пропадет весь героин, будут страдать лишь несколько тысяч наркоманов, а если пропадет весь кетчуп… представляете, что будет?! Поэтому не гонитесь за экстравагантным — все гениальное просто. Научитесь обставлять вашу ВЛ мелкими, естественными деталями как бы невзначай. Опишите как бы случайно здание Тартуского университета, употребите ленинградское слово «поребрик» — и вот вы уже привязали свою ВЛ (и тех, кто за ней наблюдает) к местам, где вы сами никогда не были. Так же может осуществляться привязка к профессии, возрасту и ко многому другому.


8. Ваши дела — ваши доказательства.
Не старайтесь доказать реальность вашей ВЛ с помощью каких-либо «документальных свидетельств». В наш век высоких технологий никого уже не купишь «честно отсканированным паспортом» или «уникальной электронной подписью/адресом». Но если ваша ВЛ постоянно выдает что-то впечатляющее — не обязательно даже очень талантливое — у наблюдателей не возникнет сомнений в ее существовании.


9. Не лезьте на рожон.
Говорят, каждый преступник возвращается на место преступления. У создателя ВЛ часто появляется искушение «вылезти» самому: подискутировать со своей ВЛ, порадоваться ее успехам со всеми вместе. Сдерживайте это желание — не высовывайтесь, когда не надо. Не позволяйте также втягивать вас в долгие дискуссии с несколькими людьми одновременно, в сложные отношения с обещаниями. Иногда молчание ВЛ, ее неожиданное исчезновение приносят больше пользы, подкрепляя ощущение тайны.


10. Предотвращайте разоблачение.
Попытки разоблачения начнутся рано или поздно, поэтому лучше сразу взять этот процесс под контроль. «Разоблачайте» свою ВЛ сами — вовремя предсказывайте место вероятного нападения и нападайте раньше других, смягчая удар и отводя его в сторону от своей ВЛ. Более тонкий прием — создание Виртуального Виртуального Разоблачителя одновременно с созданием ВЛ. Даже если одну из этих ВЛ раскроют, вторая останется с вами, имея алиби победителя. Можно использовать и более сложные схемы ухода (см. п.3 — о передаче другому «хозяину»).


11. Провалились? — Не отчаивайтесь!
Считайте, что это была репетиция, черновик. Проанализируйте ошибки и двигайтесь дальше, к более совершенной ВЛ. Ваш идеал — Виртуальная Личность, которая останется жить в веках даже после того, как ваше бренное тело, отдавшее ей все свое время и энергию, сгниет в гробу.


12. Вовремя оглядывайтесь.
Слабая реальная личность никогда не создаст сильную виртуальную (обратное неверно). Если вам удалось создать сильную ВЛ, возможно, стоит попробовать себя и в других творческих средах: затяжные прыжки с парашютом, разведение горных пчел, работа воспитателем детского сада.


13. Никогда не используйте все эти советы сразу.
Выберете несколько — например, все четные или все нечетные. Или просто пять-семь случайно взятых советов. В качестве генератора случайных чисел от 1 до 12 можно использовать наручные часы.

_________________
новый http://9e-maya.com/index.php?action=forum
резерв http://9e-maya.org/forum/index.php
http://www.igstab.net./
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Показать сообщения:   
Этот форум закрыт, вы не можете писать новые сообщения и редактировать старые.   Эта тема закрыта, вы не можете писать ответы и редактировать сообщения.    Список форумов Война -> Философия, искусство, культура, юмор Часовой пояс: GMT
Страница 1 из 1

 
Перейти:  
Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете голосовать в опросах


Powered by phpBB © 2001, 2002 phpBB Group
subRed style by ktauber
Web Hosting Directory

Free Web Hosting | File Hosting | Photo Gallery | Matrimonial


Powered by PhpBB.BizHat.com, setup your forum now!
For Support, visit Forums.BizHat.com